Онлайн книга «Леди и повеса»
|
Она поглядела на отца, который улыбался Пипу такой знакомой ободряющей улыбкой. — Он ничего не сказал Пипу, – проговорила она. – И не скажет. Оставит это мне. — Беру обратно свои слова, что сказал про вашего отца ранее, – заявил мистер Карсингтон. – Мой отец просто повергает меня в ярость. А поведение вашего отца заставляет меня стыдиться себя… — Я уверена, он делает это не нарочно, – ответила она. – Нет точно выверенной математической формулы того, как быть хорошими родителями. Думаю, они лишь делают то, что в их силах. — Мы будем брать с них пример, – сказал мистер Карсингтон. – И смею заметить, наделаем кучу всевозможных ошибок, как и все остальные. Ну, вы готовы? Пока они говорили, Шарлотта успокоилась. Дариус специально все это проделал, решила она. Нашел способ провести ее сквозь взрыв эмоций. — Да, готова благодаря вам. – Она встала на цыпочки и дерзко поцеловала его в щеку. При всех. — Ну что же, отлично, – отозвался он. – Но помните: никаких фонтанов слез. Поплачете по этому поводу позже. А пока что вам нужно быть сильной и спокойной ради блага Пипа. — Обязательно, – пообещала она. — Знаю, – сказал он и повел ее к стоящим у забора отцу и Пипу. — Прошу прощения, если прерываем, – извинился мистер Карсингтон. – Дама хочет поговорить с Пипом. Шарлотта торопливо вытерла глаза тыльной стороной ладони в перчатке, чуть вздохнула, выпрямилась и улыбнулась. — Господи, ну и синячище у тебя, – сказала она. — Я подрался, ваша светлость, – ответил Пип. — В самом деле? Мистер Карсингтон говорит, что ты защищал честь мамы? — Лорд Литби сказал, что это нормально, – ответил Пип. – Говорит, что женщины этого не поймут, но я сделал все правильно. — Я пойму, – проговорила она. – Я очень, очень тобой горжусь. Она присела и посмотрела ему в глаза. Положила руки ему на плечи и улыбнулась, подумав, что даже самой широкой в мире улыбкой не передать, что она чувствует. Шарлотте казалось, что сердце ее вот-вот зайдется от счастья. — Я твоя мама, – произнесла она. Глава 16 Библиотека Литби-холла Тем же вечером У Дариуса хватило ума не предлагать, чтобы Пип отправился домой вместе с ним. Сын Шарлотты останется в Литби-холле с мамой, бабушкой и дедушкой до окончания свадебных торжеств. После ужина все хотели обсудить детали свадебной церемонии, но Дариус уже решил, как все должно было пройти. Обсуждение выдалось не из приятных. Будь у него выбор, он лучше бы целую неделю говорил только о шторах. Но это было необходимо для его будущей жены и Пипа. — Мы должны венчаться в местной церкви, и там должна присутствовать вся моя семья, – заявил он. – Включая бабушку. — Господи боже, только не бабушку, – воскликнула Шарлотта. – Я никогда бы тебя об этом не попросила. — Это единственный способ добиться хорошего отношения к тебе со стороны общества, – объяснил Дариус. – Многие не захотят обидеть лорда и леди Литби или лишиться возможности пользоваться их знаменитым гостеприимством. Многие не захотят обидеть моих родителей. А присутствие моей бабушки обязательно вселит ужас в сердца лицемеров и строгих поборников морали. Наш единый фронт наверняка добьется успеха, если его возглавит моя бабуля. — Если ты думаешь, что снобы смогут меня задеть, то не тут-то было, – ответила Шарлотта. – У меня есть моя семья. Это – самое важное. Лишиться положения в обществе – невелика потеря. Иногда атмосфера бомонда становится просто удушающей. Возможно, я буду скучать по каким-то отдельным моментам, но в целом вполне смогу прожить без этого. |