Онлайн книга «Леди и повеса»
|
— И я тоже, – согласился он. – Легко и счастливо. Не очень-то я буду тосковать по обществу миссис Бэджли. Но дело не в этом, а в том, что к тебе, имеющей незаконнорожденного ребенка, должны относиться так же, как и к мужчине в такой ситуации… — Очень радикальная точка зрения, мистер Карсингтон, – заметил лорд Литби. – Я вовсе не уверен, что захочу поощрять женщин вести себя так же, как мужчины. Боюсь, так мы скатимся в варварство. Именно женщины делают нас цивилизованными. — Тогда давайте подумаем о моей бабушке как о цивилизационном влиянии, – предложил Дариус. – И пусть от этой мысли нас не мучают кошмары. Хоть он и сомневался, что Пипу станут сниться кошмары, Дариус поднялся наверх пожелать ему спокойной ночи, прежде чем вернуться в Бичвуд. Пип не спал, он лежал в постели и читал книгу. В отблеске свечей с сияющим синяком он походил на маленького чертенка. И очень серьезного чертенка. Он отложил книгу и мрачно посмотрел на Дариуса. — Там уже перестали плакать? – спросил он. — Да, – ответил Дариус. – Там уже обсуждают свадебное меню. — Значит, я отправлюсь жить в Бичвуд, сэр? После свадьбы? — Да. А здесь тебе не нравится? Пип огляделся по сторонам. — Тут так просторно. Очень много слуг. Никто не визжит. – Он задумался. – Нравится, но как-то тут странно. — Да и день выдался у тебя странный, – заметил Дариус. Мальчик кивнул. — Не каждый день находишь родную мать и бабушку с дедушкой. Думаю, ты держался молодцом. — Я сначала думал, что она… мама… подшучивает надо мной, – сказал Пип и нахмурился. – Может, не надо было мне смеяться? Он не только рассмеялся, но и сказал матери: — Не водите меня за нос, ваша светлость. — Она была не против шутки, – ответил Дариус. — Нет, она была не против. – Пауза. – Она очень красивая. — Это да. — Я подумал, что если она хочет быть моей мамой, то с ней лучше не спорить. — Она твоя настоящая мама. — Да вроде так, но я привык к тому, что моя мама умерла, – проговорил Пип. – Поэтому это меня шокировало. Я знал, что моя мама леди, но она вроде как умерла, а если нет, то я не думал, что она такая красивая и благородная. Вы когда-нибудь видели столько лент на шляпке? Зачем их там так много? Дариус вспомнил фривольную шляпку, которая была на леди Шарлотте во время их первой встречи, и улыбнулся. — Для красоты, – ответил он. Сразу после разговора с леди Литби встревоженный полковник Моррель поскакал в Олтринчем к дому Тайлеров. Их дочь сказала, что мистер Тайлер еще не вернулся с работы, а миссис Тайлер уехала в Манчестер. — А мальчик? – спросил полковник. – Где он? — Вот все спрашивают про Пипа, – сказала девочка. – Не знаю, куда он запропастился. Пошел на работу с папой, как всегда. Полковник Моррель поскакал обратно. По дороге он встретил Тайлера, шедшего домой по Литби-роуд, и расспросил его про Пипа. — Я вот мистеру Карсингтону сказал, что в последний раз видел его, когда он отводил собаку в Литби-холл, – ответил Тайлер. – Он должен был вернуться прямиком домой. Надо было кое-что сделать для хозяйки. Но он так и не вернулся. Похоже, он сбежал, сэр. Полковник успокоился только тогда, когда проехал с полкилометра по дороге. Значит. Кеннинг выполнил задание. Пип уже плывет в Ирландию. Полковник Моррель спас леди Шарлотту от самой себя. |