Книга Леди и повеса, страница 129 – Лоретта Чейз

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Леди и повеса»

📃 Cтраница 129

— И я тоже, – согласился он. – Легко и счастливо. Не очень-то я буду тосковать по обществу миссис Бэджли. Но дело не в этом, а в том, что к тебе, имеющей незаконнорожденного ребенка, должны относиться так же, как и к мужчине в такой ситуации…

— Очень радикальная точка зрения, мистер Карсингтон, – заметил лорд Литби. – Я вовсе не уверен, что захочу поощрять женщин вести себя так же, как мужчины. Боюсь, так мы скатимся в варварство. Именно женщины делают нас цивилизованными.

— Тогда давайте подумаем о моей бабушке как о цивилизационном влиянии, – предложил Дариус. – И пусть от этой мысли нас не мучают кошмары.

Хоть он и сомневался, что Пипу станут сниться кошмары, Дариус поднялся наверх пожелать ему спокойной ночи, прежде чем вернуться в Бичвуд.

Пип не спал, он лежал в постели и читал книгу.

В отблеске свечей с сияющим синяком он походил на маленького чертенка.

И очень серьезного чертенка. Он отложил книгу и мрачно посмотрел на Дариуса.

— Там уже перестали плакать? – спросил он.

— Да, – ответил Дариус. – Там уже обсуждают свадебное меню.

— Значит, я отправлюсь жить в Бичвуд, сэр? После свадьбы?

— Да. А здесь тебе не нравится?

Пип огляделся по сторонам.

— Тут так просторно. Очень много слуг. Никто не визжит. – Он задумался. – Нравится, но как-то тут странно.

— Да и день выдался у тебя странный, – заметил Дариус.

Мальчик кивнул.

— Не каждый день находишь родную мать и бабушку с дедушкой. Думаю, ты держался молодцом.

— Я сначала думал, что она… мама… подшучивает надо мной, – сказал Пип и нахмурился. – Может, не надо было мне смеяться?

Он не только рассмеялся, но и сказал матери:

— Не водите меня за нос, ваша светлость.

— Она была не против шутки, – ответил Дариус.

— Нет, она была не против. – Пауза. – Она очень красивая.

— Это да.

— Я подумал, что если она хочет быть моей мамой, то с ней лучше не спорить.

— Она твоя настоящая мама.

— Да вроде так, но я привык к тому, что моя мама умерла, – проговорил Пип. – Поэтому это меня шокировало. Я знал, что моя мама леди, но она вроде как умерла, а если нет, то я не думал, что она такая красивая и благородная. Вы когда-нибудь видели столько лент на шляпке? Зачем их там так много?

Дариус вспомнил фривольную шляпку, которая была на леди Шарлотте во время их первой встречи, и улыбнулся.

— Для красоты, – ответил он.

Сразу после разговора с леди Литби встревоженный полковник Моррель поскакал в Олтринчем к дому Тайлеров. Их дочь сказала, что мистер Тайлер еще не вернулся с работы, а миссис Тайлер уехала в Манчестер.

— А мальчик? – спросил полковник. – Где он?

— Вот все спрашивают про Пипа, – сказала девочка. – Не знаю, куда он запропастился. Пошел на работу с папой, как всегда.

Полковник Моррель поскакал обратно. По дороге он встретил Тайлера, шедшего домой по Литби-роуд, и расспросил его про Пипа.

— Я вот мистеру Карсингтону сказал, что в последний раз видел его, когда он отводил собаку в Литби-холл, – ответил Тайлер. – Он должен был вернуться прямиком домой. Надо было кое-что сделать для хозяйки. Но он так и не вернулся. Похоже, он сбежал, сэр.

Полковник успокоился только тогда, когда проехал с полкилометра по дороге.

Значит. Кеннинг выполнил задание. Пип уже плывет в Ирландию.

Полковник Моррель спас леди Шарлотту от самой себя.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь