Онлайн книга «Смерть чужака»
|
Когда Хэмиш вышел из церкви, он с удивлением заметил острое лисье лицо детектива Джимми Андерсона, наблюдавшего за ним с церковного крыльца. — Что вы здесь делаете? — спросил Хэмиш. Голова у него кружилась после долгой ночи, проведенной на болотах в поисках Сэнди. — У Блэра идея, — мрачно ответил Андерсон. — Какая-то женщина позвонила в гостиницу и заявила, что это сделала жена священника. Блэр велел мне пойти в церковь и опросить прихожан. Похоже, Сэнди Кармайкл никогда не пропускал службы. Блэр не поверил рассказу той женщины, но у него возникла безумная идея, что Кармайкл может объявиться здесь. Может, найдется что выпить? — У меня есть виски в полицейском участке, — сказал Хэмиш. — Веди, Макдуф[25], — весело процитировал Андерсон. — Мне нужно что-то горячительное, чтобы избавиться от привкуса адского пламени и проклятий. Когда они уселись по разные стороны стола в полицейском участке, Андерсон сказал: — Я и понятия не имел, что такие проповеди до сих пор читают. Впрочем, вряд ли кто-то воспримет их всерьез. — Ты не знаешь кроэнцев, — возразил Хэмиш. — Едешь в Кроэн — пролистай календарь на сто лет назад. Время здесь искривляется. Прочти священник подобную проповедь в любом другом месте Сазерленда — Лэрге, Дорнохе или Голспи, — и вскоре он обнаружит, что жители города ходатайствуют о его переводе. Местные до сих пор верят, прости господи, в голубых феечек. — Кстати о голубых, один из местных болванов поговаривает, что ты сам из них. — И кто же? — с любопытством спросил Хэмиш. — Здоровенный бугай по имени Алистер Ганн. Заявил, что от тебя духами воняет. — Это был мой лосьон после бритья, — холодно ответил Хэмиш. — Вернее, лосьон Макгрегора. И хватит ржать, или я отберу у тебя виски. Андерсон сменил тему: — Твоя художница, Дженни Ловлас, нам тоже не особо подсобила. Талдычила одно и то же. Сказала, что он обхаял ее картины. Что она разрыдалась. И решила, что будет выглядеть дурой, если скажет, что на самом деле случилось, поэтому наплела, что у нее умерла сестра. Только сестры-то у нее и в помине нет. — Странно, — сказал Хэмиш. — Ее бывший муж в Канаде говорил то же самое, и она мне довольно охотно об этом рассказала. — Она отлично рисует, — сказал Андерсон. — Мне такое нравится. А то все эти картины с двумя глазами по одну сторону головы меня напрягают. Думаешь, это она сделала? — Не знаю, — сказал Хэмиш. — Чтобы сбросить взрослого мужчину в бак с лобстерами, надо быть довольно сильным и совершенно бездушным. — Он уже был мертв, когда упал в воду, — сказал Андерсон. — Патологоанатом сказал, что кто-то ударил его по затылку и практически сломал шею, так что Мейнворинг мог упасть в бак, а убийца сбежал, а потом вернулся, чтобы избавиться от скелета. Но мы все же думаем, что это Сэнди Кармайкл. Вероятно, опять белочка пришла, и ему привиделось, что Мейнворинг — это куча зеленых змей. — Он посмотрел в окно. — Если не ошибаюсь, это тот самый местный олух. Оставлю вас наедине. Он сбежал как раз вовремя — вошел Алистер Ганн. — Ну че, как дела? — спросил Алистер, широко ухмыляясь, хотя его глаза оставались темными, как мокрая галька. — Присаживайся, — сказал Хэмиш, холодно глядя на него. Алистер пришел в своей обычной шляпе — кожаной, по форме напоминающей американскую бейсболку. На нем была охотничья куртка с прорехами на локтях, а от резиновых сапог разило овечьим навозом. |