Онлайн книга «Фиктивный брак»
|
Все мои добрые помысли сошли на нет. Улыбнувшись наглому родственнику, произнесла: — Извините за откровенность, но, возможно, презираемая вами компания насекомых, единственная, которой вы достойны, — и добавила, подхватив юбки, — не имею желания задерживать дольше. Немедленно велю слугам помочь вам собрать вещи. Полагаю, вы сможете добраться до рыбачьего городка еще до темноты, если поспешите. Корбет побагровел. Его супруга, не выдержав, бросила мне в спину зло: — Торговка и выскочка! Но я лишь прошествовала мимо Харрингтонов, держа голову высоко и презирая их мнение. Торговка и выскочка могла ответить так, что бедняге мистеру Харрингтону пришлось бы принести нюхательные соли, как и его противной супруге. Хорошо, что хоть Фанни промолчала. Это делало ей честь. Я поднялась по лестнице с прямой спиной. Вошла к себе и вызвала прислугу. Отдав распоряжения насчет Харрингтонов, велела всем свободным слугам помогать нашим славным гостям отправиться восвояси. Право слово, Пустоши без них будут спокойнее. Возможно, в этот дом снова вернется счастье, если его не будут разрушать вот такие, подобные Харрингтонам, люди. Сбросив пыльную после дороги одежду в корзину, я вошла в ванную комнату в одной сорочке. Хотелось смыть с себя усталость и пыль. К тому же, несмотря ни на что, я была довольна отъездом Корбета и его семьи. Лишь бы не передумал. Эта мысль промелькнула в голове, когда опустилась в воду, блаженно закрывая глаза. Глава 16 Харрингтоны уехали, но не так быстро, как хотелось бы. Экипаж покатил прочь от замка уже в темноте. Леди Джоанна в компании сэра Томаса, лично проводили дорогих родственников, а затем все мы, испытывая невероятное облегчение и, позволю сказать, некоторую радость, отправились на ужин. За столом в основном молчали. Габи ела быстро, то и дело бросая на меня взгляды. Как и прежде, она прятала самые вкусные кусочки в салфетку, пряча ее под стол, чтобы после порадовать таксу. Но ее взгляды словно вопрошали, пытаясь понять, разговаривала ли я уже с ее отцом. Девочка не знала, что такого счастья мне пока не выпало. Не до того было. — Как прошла поездка? — наконец, решил нарушить тишину Эдвард. Он обращался непосредственно ко мне, а потому мистер Латимер не счел нужным отвечать за нас, отвлекшись на кислое вино, поданное к ужину. — Замечательно, — отозвалась я. К слову, рыбу и покупки доставили вовремя. За час до того, как нас покинули Харрингоны. И теперь мы наслаждались дарами моря, политыми лимонным соком. Особенно радовался сэр Томас. Это было заметно по его довольному выражению лица. Мне же пока и курица казалась милой. В отличие от Габриэль, я не употребляла ее несколько месяцев подряд. И разнообразие рациона было скорее для девочки, чем для нас. — Славный городок. Я нашел там замечательную лавку, в которой торгуют качественным табаком, — допив вино, сообщил всем мой папа. — Город существует за счет торговли и моряков, — сухо заметила леди Джоанна. — Там порой можно купить поистине редкие товары и хорошие ткани. Не чета столичным, но все же, — она промокнула губы салфеткой, — с нашим скромным достатком, это уже кое-что. Ох, если бы не присутствие за спинами прислуги, я бы попросила объяснить слова, брошенные Харрингтоном во время последней общей беседы. Но придется подождать. Конечно, слуги в курсе того, что творится в замке, но не стоит просвещать их еще больше. Полагаю, долги господ прислуги не касаются. |