Книга Из небытия, страница 95 – Анастасия Шадрина

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Из небытия»

📃 Cтраница 95

— Ваше Высочество, – сказал он с ясной, поставленной речью. – Добро пожаловать в Каймур! Для меня честь принимать вас в моем доме.

Луиза слегка кивнула, её взгляд был спокоен и внимателен.

— Лорд Ровенвальд, – произнесла она сдержанно. – Ваши владения производят хорошее впечатление. Благодарю за столь радушный приём. Надеюсь, наш визит принесёт облегчение тем, кто в нём нуждается.

— В этом я не сомневаюсь, Ваше Высочество, – ответил он, выпрямляясь.

Мужчина кивнул канцлеру Тармону, обменявшись с ним кратким, но вежливым приветствием, и сразу же перевёл взгляд на Ирис, которая стояла чуть позади Луизы. Его прищур слегка смягчился, в голосе появилась тень любопытства.

— А кто эта очаровательная леди?

— Герцогиня Генриетта Альбрест, моя фрейлина, – представила её Луиза.

— Альбрест… – повторил он. – Да, конечно. Один из древнейших родов. Наслышан. Добро пожаловать, леди Генриетта.

Он слегка поклонился Ирис, и та, уловив дипломатический ритм момента, чуть склонила голову в ответ. Герцог задержал на ней взгляд чуть дольше, чем требовалось этикетом. Его голубые глаза мягко блеснули с любопытством.

— Слуги отнесут ваши вещи в отведённые покои, – обратился он к ним. – А пока, прошу, не отказывайтесь от тёплой трапезы. Дорога была долгая, а силы вам понадобятся. Мои повара подадут к столу свежих перепёлок, которых я имел удовольствие лично подстрелить сегодня утром. Обещаю, они не разочаруют.

Он сделал шаг в сторону, приглашая их к высокому крыльцу. Однако прежде чем кто-либо успел откликнуться, Луиза шагнула вперёд.

— Благодарю за гостеприимство, милорд, – произнесла она твёрдым голосом, который не оставлял сомнений в её решимости. – Однако время не располагает к отдыху. Пока мы будем вкушать перепёлок, больные будут гибнуть в муках. В том числе и ваш брат, Райнард.

При упоминании имени брата лицо лорда Хестера чуть помрачнело, глаза утратили былой блеск, и выражение стало серьёзнее. Луиза продолжила:

— Чтобы не терять время, я оставлю здесь леди Генриетту с несколькими лекарями и частью лекарства, которое мы привезли. Они займутся лечением всех, кто нуждается в помощи в замке. А я со своими людьми направлюсь в город. Уверена, вы не будете против.

Хестер коротко кивнул, сдержанно, но в голосе прозвучала искренняя благодарность:

— Это более чем щедро, Ваше Высочество. Я признателен. И мой брат тоже будет вам благодарен, если ему суждено будет вновь увидеть ясный свет.

Луиза чуть склонила голову.

— Тогда, как только мы покончим со жгучим мором, я с радостью сяду с вами за одним столом, – добавила она чуть мягче.

Вскоре, принцесса дала знак своей свите, и делегация выдвинулась к городским вратам, оставив Ирис в замке с несколькими королевскими лекарями. Те быстро разобрали колбы с эссенцией и приступили к исцелению больных. Ирис же направилась с лордом Хестером в покои его брата Райнарда, чтобы лично заняться его исцелением.

Внутри замка царила таинственная атмосфера. Тёмные каменные стены украшали портреты предков дома Ровенвальдов. Картины, выполненные в мрачных тонах, изображали суровых мужчин и женщин, чьи взгляды, казалось, следили за каждым движением. Полы были выложены массивными каменными плитами, которые холодили ноги даже сквозь подошвы обуви. Тяжелые деревянные двери с коваными петлями скрипели при каждом открытии, напоминая о возрасте и истории замка.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь