Онлайн книга «Отбор. Пламя в твоей крови»
|
— Примерь, — мягко попросила Ильса. — Посмотрим, подойдёт ли оно тебе. С её помощью я надела платье, и оно село идеально, словно было сшито специально для меня. Прохладный шёлк обволакивал тело, подчёркивая изгибы талии, а лёгкость ткани делала каждое движение плавным, почти танцевальным. В отличие от жёстких корсетов и тяжёлых юбок придворных нарядов, в этом платье я чувствовала себя свободной, словно была одета в саму лунную дымку. Я повернулась к зеркалу и застыла, не узнавая собственное отражение. В серебристо-голубом обрамлении мои рыжие волосы казались ещё ярче, словно живое пламя, танцующее среди ледяных кристаллов. Бледная кожа светилась изнутри, а голубые глаза потемнели, став глубокими и выразительными. Огонь и лёд встретились и не погасили, а усилили друг друга, создавая поразительный, почти гипнотический контраст. — Ты выглядишь в точности как она, — прошептала Ильза, и я увидела, как в её глазах блестят слёзы. — Правда? Ильса кивнула: — Это судьба, девочка. Это платье ждало тебя все эти годы. — Она быстро смахнула слезу и деловито оправила юбку. — Ну-ка, повернись. Нужно убедиться, что всё сидит как надо. Каким-то чудом платье не нуждалось в поправках. Ильза лишь слегка подколола мои волосы, создав более изысканную причёску, и добавила пару шпилек с крошечными лазуритами. — Вот теперь ты готова, — кивнула Ильса, отступая назад, чтобы полюбоваться результатом. — Иди и покажи этим высокомерным драконицам, что истинная красота не зависит от чистоты крови. Я обняла её, не в силах выразить словами свою благодарность: — Спасибо, Ильса. Я верну платье сразу после церемонии. — Оставь себе, — мягко ответила она. — Пусть оно наконец-то послужит своей цели — сделает девушку счастливой в важный для неё день. Когда я вышла в коридор, лорд Дарин перестал расхаживать взад-вперёд. Он скользнул по мне взглядом — внимательным, оценивающим, но лишённым эмоций. Лишь в глубине его золотистых глаз промелькнуло что-то похожее на интерес. — Вы сменили платье, — заметил он с едва заметной вопросительной интонацией. Я почувствовала, как щеки слегка краснеют: — Ильза одолжила его мне. Моё было безвозвратно испорчено. Дарин приблизился на полшага, изучая ткань и крой: — Любопытный выбор, — в его голосе не было ни одобрения, ни осуждения, только холодная заинтересованность. — Это работа мастера. — Оно было сшито для дочери Ильзы, — тихо пояснила я. — Которая так и не смогла его надеть. Его взгляд слегка изменился, в нём появилось понимание: — Лирны, — негромко произнёс он. — Да, я помню. Талантливая девушка, достойная дочь своей матери. — Вы знали её? — удивилась я. — В Рубиновой Цитадели мало что ускользает от моего внимания, — уклончиво ответил Дарин. — Пойдёмте, леди Эльвия. Время не ждёт. Мы быстро шли по коридорам, и я старалась запомнить дорогу, но повороты сменяли друг друга так быстро, что вскоре я окончательно запуталась. Внезапно Дарин остановился: — Вы понимаете, что это платье привлечет внимание? Я нервно сглотнула: — Разве оно настолько неуместно? — Нет, — он слегка наклонил голову, словно рассматривая меня с новой стороны. — Оно просто выделяется. Не похоже на наряды, принятые при дворе. Он говорил сухо, оценивающе, но в его голосе проскальзывала нотка чего-то похожего на одобрение. |