Онлайн книга «Невеста по ошибке. Тайна клана Яо»
|
Я застыла. Он знал, он все знал с самого начала. — Тогда зачем? — прошептала я. — Зачем этот спектакль? Зачем ты согласился на этот брак? Яо Чэнь наклонился к моему уху. Его дыхание обожгло кожу. — Потому что мне скучно, — прошептал он. — И потому что ты — единственная женщина в этой проклятой столице, у которой есть зубы. Мне нравятся хищники. Он резко отстранился и громко, на весь двор, объявил: — Тетушка Чжао! Подготовьте малый кабинет в моем крыле. Моя жена будет помогать мне разбирать... семейные архивы. И принесите вина. Много вина. Мы будем праздновать отъезд моего занудного брата! Слуги засуетились. Яо Чэнь подмигнул мне и направился в дом, насвистывая какую-то непристойную уличную мелодию. Я смотрела ему в спину. Бирюзовый шелк развевался на ветру. Он играл. Он все время играл, но если он знает, что карт нет, значит, ему нужно что-то другое. Что? Моя жизнь? Или... он действительно хочет использовать меня против врагов, как сказал Генерал? "Хорошо, — подумала я, сжимая кулаки так, что ногти впились в ладони. — Ты хочешь хищника, Яо Чэнь? Ты его получишь. Ты думаешь, я — мышка, которую можно загнать в угол, но даже мышь может прогрызть дыру в мешке с зерном, если дать ей время". Я развернулась и пошла за ним. Весь день прошел в странном напряжении. Яо Чэнь действительно заперся в кабинете, но меня туда не пустил. — Женщинам там делать нечего, — заявил он, захлопнув дверь перед моим носом. — Иди вышивай или... чем там занимаются приличные жены? Трави служанок? Я осталась одна в "своей" части дома, которая теперь ограничивалась спальней и маленькой гостиной. Охрана у дверей удвоилась. Теперь это были не гвардейцы Генерала, а люди Яо Чэня. Они носили не черные доспехи, а серые куртки без опознавательных знаков, и двигались они тише воды. Я попыталась выйти в сад — меня вежливо, но твердо остановили. Я попыталась пройти на кухню — путь преградили скрещенные мечи. Я была пленницей. В роскошной клетке, с шелковыми простынями и вкусной едой, но пленницей. Вечером, когда стемнело, в дверь моей спальни постучали. — Войдите, — крикнула я, откладывая книгу, которую пыталась читать… какой-то трактат о добродетели жен, который мне подсунула тетушка Чжао, видимо, в насмешку. Вошел Яо Чэнь. Он был без верхнего халата, в простой домашней одежде, с распущенными волосами. В руках он держал поднос с едой и... два кувшина вина. — Ужин подан, — возвестил он, ставя поднос на стол. — Я подумал, что семейный ужин в столовой с этими старыми мумиями-старейшинами испортит нам аппетит. Поэтому решил, что мы поедим здесь. — Я не голодна, — соврала я. Желудок предательски заурчал, учуяв запах жареной утки. — Врешь, — констатировал он, садясь за стол и разливая вино. — Садись. Нам нужно поговорить. Серьезно. Слово "серьезно" из его уст звучало как угроза. Я села напротив, стараясь держаться как можно дальше. — О чем? О том, как ты будешь меня убивать, когда поймешь, что я бесполезна? — Убивать? — он отломил ножку утки и протянул мне. — Ешь. Если бы я хотел тебя убить, ты бы уже умерла. Яд в чае, несчастный случай на лестнице... Вариантов масса. Нет, Ли Юй. Ты мне нужна живой. Я взяла утку, но есть не стала. — Зачем? Яо Чэнь сделал глоток вина и посмотрел на меня поверх чарки. Его глаза в свете свечи казались почти черными, бездонными. |