Онлайн книга «Невеста по ошибке. Тайна клана Яо»
|
— Улыбайся, — шептал он, растягивая губы в сияющей улыбке. — Вон там, у чайной, стоят шпионы Министра Налогов. Дай им повод написать в отчете, что мы без ума друг от друга. Когда мы подъехали к воротам поместья Ли, мое сердце сжалось. Всего три дня назад я убегала отсюда под дождем, опозоренная и отчаявшаяся. Теперь я возвращалась в карете с гербом клана Яо, в сопровождении десятка вооруженных всадников. Но ворота были опечатаны Императорской гвардией, у входа стояли солдаты в казенных доспехах. — Проезд закрыт! — рявкнул капитан стражи, преграждая путь нашей карете. — Поместье под арестом. Никто не входит и не выходит без разрешения следователя. Яо Чэнь лениво выглянул в окно. — Следователя? — переспросил он, обмахиваясь веером. — А кто у нас нынче следователь? Неужели сам господин Гу Синь Вэнь? Капитан нахмурился, увидев герб Яо. — Господин Гу назначен специальным уполномоченным по делу семьи Ли. Он внутри, у меня приказ никого не пускать. Даже родственников. Я почувствовала, как кровь отлила от лица. Гу Синь Вэнь уже там, он роется в вещах отца. Если он найдет тайник раньше нас... Я посмотрела на Яо Чэня, тот перестал улыбаться. Его глаза стали холодными и колючими. — Капитан, — тихо произнес он, но в его голосе прозвенела сталь. — Вы знаете, кто я? — Второй господин Яо, — буркнул стражник, но руку с эфеса меча не убрал. — Я уважаю ваш клан, но приказ есть приказ. — Приказ? — Яо Чэнь медленно вышел из кареты. Он казался расслабленным, но я видела, как напряглись мышцы на его шее. — Моя жена, госпожа Ли Юй, имеет право посетить свою мать и сестер согласно традициям. Или вы хотите сказать, что приказ какого-то выскочки-чиновника выше законов предков и воли клана Яо? Он подошел к капитану вплотную. — Если вы сейчас же не откроете эти ворота, — прошептал он так, чтобы слышали только мы и стража, — я прикажу своим людям снести их. Вместе с вами. Мой брат уехал на войну, капитан, но он оставил мне своих «Тигров». Вы хотите проверить, чьи мечи острее? Капитан побледнел, он посмотрел на эскорт Яо Чэня — молчаливых, мрачных бойцов, которые уже положили руки на рукояти мечей. Конфликт с кланом Яо мог стоить ему головы. — Пропустите, — сквозь зубы процедил он, отступая. — Но учтите, господин Гу будет недоволен. — Я живу ради того, чтобы расстраивать господина Гу, — ослепительно улыбнулся Яо Чэнь и протянул мне руку. — Идем, любимая, нас ждут. Мы вошли во двор. Здесь царило запустение. Опавшие листья никто не убирал, слуги жались по углам, испуганно глядя на солдат, которые ходили по территории, как хозяева. В главном зале нас встретила моя мачеха, госпожа Ван. Она сидела в кресле, обмахиваясь платочком, а рядом стояли мои сводные сестры — Ли Хуа и Ли Мэй. Увидев меня, мачеха поджала губы. — Явилась, — вместо приветствия бросила она. — Полюбуйтесь на неё. Мы тут сидим под домашним арестом, не знаем, будем ли живы завтра, а она разоделась в шелка и золото. Бесстыдница! — Матушка, — я склонила голову в формальном поклоне. — Я пришла узнать о вашем здоровье, и привезла подарки. — Подарки? — фыркнула Ли Хуа, старшая из сводных сестер. — Нам не нужны твои подачки, предательница. Из-за твоего отца нас всех могут сослать! А ты устроилась тепло под боком у Кровавого Демона. Говорят, твой муж — пьяница и дурак. Видимо, вы нашли друг друга. |