Книга Невеста по ошибке. Тайна клана Яо, страница 56 – Айра Мэйрвелл

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Невеста по ошибке. Тайна клана Яо»

📃 Cтраница 56

Он повернулся к А-Бину.

— Спрячьте доспехи, оставьте только оружие, скрытое под плащами. Лошадей обмазать грязью, сбрую с гербами клана — закопать. Мы теперь не благородные господа, мы — наемники, охраняющие купеческий обоз, или беженцы.

— А вы, Мастер? — спросил А-Бин. — Ваше лицо знают.

Яо Чэнь достал кинжал.

— Волосы, — коротко сказал он. — Ли Юй, помоги мне.

Я взяла кинжал, мои руки дрожали. Для аристократа обрезать длинные волосы — это позор, знак траура или изгнания.

— Ты уверен? — спросила я.

— Режь, — приказал он. — Волосы отрастут, голова — нет.

Я сжала зубы и провела лезвием. Черные пряди упали на жухлую траву. Яо Чэнь стал выглядеть иначе — жестче, моложе и... опаснее. С короткими, небрежно торчащими волосами он напоминал бродячего воина-ронина, которому нечего терять.

Затем он повернулся ко мне.

— Твоя очередь, жена. Твои шелка стоят больше, чем жизнь всей деревни, в которую мы едем.

Он безжалостно сорвал с меня остатки лавандового платья. Под ним осталась простая нижняя рубаха.

Он достал из седельной сумки какой-то серый, грубый плащ и бросил мне.

— Надень, и испачкай лицо. Ты слишком красивая для жены наемника.

Я послушно натерла щеки землей. Яо Чэнь посмотрел на меня критически, потом подошел, взял горсть пыли и втер мне в шею и в волосы.

— Вот так, — кивнул он. — Теперь ты похожа на замарашку, но все равно... глаза выдают. Слишком умные. Прячь взгляд, Ли Юй, смотри в пол.

Мы двинулись дальше, но уже шагом, чтобы не заггнать коней.

Пейзаж вокруг менялся, чем дальше мы уходили на север, тем безрадостнее становилась картина.

Поля стояли неубранными. Рис гнил в воде. Деревни, которые мы проезжали, казались вымершими. Окна заколочены, двери распахнуты.

— Где все люди? — спросила я шепотом.

— Бегут, — мрачно ответил Яо Чэнь. — Слухи о прорыве варваров летят быстрее ветра, а там, где бегут крестьяне, приходят мародеры.

К вечеру небо затянуло свинцовыми тучами. Пошел первый снег — мокрый, колючий. Он хлестал по лицу, смешиваясь с грязью на дороге.

Мы остановились у постоялого двора «Три Сосны» на перекрестке трактов. Это было большое, мрачное здание, окруженное частоколом. Из трубы шел дым, во дворе горели факелы.

— Здесь опасно, — заметил Железный Кулак. — Слишком много лошадей во дворе. И это не торговые клячи. Боевые кони.

— У нас нет выбора, — ответил Яо Чэнь, глядя на меня. Я едва держалась в седле от холода и боли. — Ли Юй нужно тепло и горячая еда, и нам нужно сменить лошадей.

Мы въехали во двор.

На нас сразу уставились десятки глаз. Двор был забит людьми. Солдаты в грязных, разномастных доспехах, явно снятых с мертвецов. Дезертиры. Самая страшная порода людей на войне — те, кто предал присягу и теперь жил грабежом.

Яо Чэнь спешился и помог мне слезть. Он сразу же задвинул меня себе за спину.

— Мест нет! — гаркнул кто-то с крыльца.

— Мы заплатим, — Яо Чэнь подбросил в воздух серебряную монету. — Нам нужен только угол в общем зале и овес для коней.

Монета исчезла в руке здоровяка с перевязанным глазом.

— Заходите, — буркнул он, сплевывая. — Но за сохранность вещей не отвечаем.

Мы вошли в зал. Здесь было душно, пахло кислым вином и жареным мясом. За длинными столами сидели дезертиры, пили, играли в кости, щупали испуганных служанок.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь