Книга Герцогиня Эмили, страница 114 – Аурелия Шедоу

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Герцогиня Эмили»

📃 Cтраница 114

Он снова попытался сесть, на этот раз осторожнее, и ему почти удалось. Льюис подсунул подушку под спину.

— Ты всё продумала, — сказал герцог, глядя на меня. — Прямо как…

— Как тот, кто не хочет умирать, — закончила я. — И не хочет, чтобы умирали другие.

В кабинете повисла тишина. Бардо смотрел на меня с уважением, Льюис — с весёлым изумлением, Томас — с привычной деловитостью. А герцог… герцог смотрел так, будто видел меня впервые.

— Что ж, — сказал он наконец. — Вы слышали герцогиню. Выполнять. Бардо, через час жду подробный план укреплений. Томас — список запасов и людей. Льюис, займись гонцами. Эмили… — Он посмотрел на меня. — Ты останься.

Все вышли. Я стояла у карты, чувствуя, как колотится сердце.

— Садись, — сказал он, кивая на кресло.

Я села.

— Ты знаешь, что делаешь, — сказал он тихо. — Откуда?

— Я уже отвечала. Из другого мира.

Он усмехнулся — без насмешки, скорее устало.

— Иногда мне кажется, что это правда. Потому что таких, как ты, я не встречал.

— Таких, как я, вообще мало, — ответила я. — В любом мире.

Он посмотрел на меня долгим взглядом. В его глазах больше не было льда. Только усталость, боль и… что-то ещё, чему я пока не находила названия.

— Спасибо, — сказал он просто.

— За что?

— За то, что ты есть.

Я не нашлась, что ответить. Мы сидели молча, глядя на огонь в камине, и за окнами выл ветер, неся с собой запах приближающейся войны.

Глава 38 Военный совет

Глава 38 Военный совет

В кабинете герцога никогда не собиралось столько народу. Я стояла у стены, наблюдая, как подтягиваются приглашённые: капитан Бардо — с неизменным хмурым лицом, Томас — с охапкой бумаг, Йозеф и Генрих — оба в рабочих фартуках, явно чувствующие себя не в своей тарелке среди знати. Льюис уже сидел в кресле, забросив ногу на ногу, и с любопытством разглядывал собравшихся.

Герцог полулежал на кушетке у камина, укрытый пледом. Вид у него был всё ещё болезненный — бледность, тени под глазами, — но взгляд оставался острым, командирским. Он обвёл всех тяжёлым взглядом, и в комнате моментально стало тише.

— Все в сборе, — сказал он. Голос звучал хрипло, но твёрдо. — Вы знаете, зачем мы здесь. Штауфен у границы. Через несколько дней они будут под стенами. У нас есть неделя, чтобы подготовиться.

Он сделал паузу, давая словам осесть. Бардо кивнул, Томас что-то записал в своём блокноте.

— Обычно я командую сам. — Герцог поморщился — то ли от боли, то ли от необходимости признавать слабость. — Но сейчас… сейчас я не могу даже меч поднять. Матиас сказал, что если я встану раньше времени, то просто развалятся швы и я слягу окончательно.

Он перевёл взгляд на Бардо.

— Капитан, вы принимаете командование обороной. Все военные вопросы — к вам. Стены, ворота, расстановка людей, тактика. Вы знаете своё дело лучше всех.

Бардо выпрямился, и в его глазах мелькнуло удивление — кажется, он не ожидал такого доверия.

— Сделаю, ваша светлость. Оправдаю.

— Знаю. — Герцог кивнул и повернулся к Льюису. — Ты будешь моим заместителем. Координируешь действия с Бардо, возьмёшь на себя разведку и связь с соседями. И приглядывай за порядком в замке.

Льюис усмехнулся, но в глазах его была серьёзность.

— Я всегда за порядком, Лоренц. Особенно когда его нет.

Герцог пропустил шутку мимо ушей и перевёл взгляд на меня.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь