Книга Измена. Три яблочка для кицунэ, страница 26 – Милла Мир

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Измена. Три яблочка для кицунэ»

📃 Cтраница 26

Мэй рассмеялась:

— Не поместятся. Придётся шить специальное.

— Я помогу! — тут же вызвался Рэн. — Я умею иголку держать. Мать научила.

— Ты и иголка? — обернулась Мэй. — Конюх, который шьёт кимоно для кицунэ. Звучит эпично.

Рэн покраснел, но выглядел довольным.

На второй день пути спутники остановились у ручья. Мэй сидела на камне опустив ноги в холодную воду, лисичка смотрела на свои хвосты. Они лежали на камнях, пушистые, рыжеватые, с белыми кончиками. Если присмотреться, на каждом из них была тонкая золотистая полоска -- знак силы:

— Ты стал красивее, — один из хвостов лениво шевельнулся словно соглашаясь.

— Госпожа, — Рэн сидел рядом перебирая припасы. — А тот охотник… он сказал, что Хару-сан ищет вас. Вы боитесь?

— Боюсь? — Мэй задумалась. — Нет, я злюсь. Это разные вещи. Страх мешает думать. Злость помогает.

— Что вы сделаете, когда его встретите?

— Я заберу то, что он украл. Клан. Честь. Силу. А потом…

— Что будет потом? — переспросил Рэн.

— Потом я решу, стоит ли он того, чтобы его убивать.

— А если стоит?

— Тогда убью, — просто сказала Мэй. — Но не сразу. Сначала пусть он почувствует то же, что чувствовала я.

К вечеру второго дня путешественники въехали в Камисато. Деревня встретила их тишиной. Люди выглядывали из окон, шептались, показывали пальцами. Мэй не обращала внимания, она привыкла. Когда они подъехали к дому, лисичку ждал сюрприз. У ворот стояла толпа. Несколько соседей, торговец из лавки, хозяйка чайного дома и… староста деревни, старик с длинной седой бородой.

— Госпожа Мэй, — староста поклонился. — Мы ждали вас.

Девушка спешилась, передала повод Рэну:

— Зачем?

— Мы слышали, что вы кицунэ, — староста говорил осторожно, подбирал слова. — Мы слышали, что вы прогнали охотников. Мы…

— Вы боитесь, — перебила Мей. — Это нормально. Я не обижаюсь. — Лисичка прошла через калитку, остановилась посреди двора. — Слушайте все, — сказала она громко. — Я Мэй. Я кицунэ. Я вернулась в мой мир для того, чтобы забрать то, что принадлежит мне по праву. Я вам не враг. Я не ем людей. Я не насылаю порчу. Я просто хочу жить в моем доме, есть рис, пить чай, иногда, гонять соседских петухов. — Несколько человек хихикнули. — Если вы будете меня уважать, я буду уважать вас. Если вы будете мне помогать, я вам отплачу добром. Но! Если вы будете мне мешать… — девушка улыбнулась, три хвоста распушились за спиной. — я рассержусь, и тогда вам будет больно. — Толпа замерла. — Это всё, — Мэй махнула рукой. — Расходитесь.

Люди начали расходиться, кто-то улыбался, кто-то крестился, но в целом обстановка была мирной.

— Госпожа, — староста подошел ближе. — Вы сказали, что вернулись для того, чтобы забрать своё. Это… это значит, что вы…

— Та самая Мэй? Глава клана кицунэ-стражей, которая погибла много лет назад? — Староста кивнул. — Да. Это я.

Мужчина открыл рот, потом поклонился так низко, что чуть не упал:

— Я… я не знал… простите, госпожа…

— Встаньте. Я не императрица. Я просто воительница, которая умерла, и переродилась. Я пытаюсь вернуть мою силу. Ничего сверхъестественного.

Староста посмотрел на хвосты, на уши лисички:

— Как скажете, госпожа.

В доме царил хаос, Кэнтаро носился по коридорам отдавая распоряжения, которые никто не слушал. Акико сидела в углу с таким видом как будто она ждала конца света. Горо готовил ужин, но постоянно отвлекался на новости из деревни. Когда Мэй вошла в дом все замерли:

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь