Онлайн книга «Измена. Три яблочка для кицунэ»
|
— Я вернулась. Кэнтаро выскочил из кухни, увидел её хвосты, его лицо вытянулось: — У тебя… их три… — Три, — Мэй прошла в гостиную, села на своё место. Юки прибежала с подносом чая: — Госпожа! У вас три хвоста! Они такие красивые! — Я съела второе яблоко, — сказала Мэй. — Третье в столице, у императора. Четвёртое тоже в столице, в сокровищнице. — Четвёртое? — Кэнтаро опешил. — Но их было три! — Их четыре, — Мэй отпила чай. — Три дают силу. Четвертое — мудрость. Без него я не смогу использовать полную силу. — И ты… ты поедешь в столицу? — Поеду. Как только подготовлюсь. Кэнтаро молчал переваривая информацию: — А как же дом? — спросил он наконец. — Дом остаётся тебе, — Мэй посмотрела на дядюшку. — Если ты, конечно, сможешь им управлять. — Я смогу! — слишком быстро ответил Кэнтаро. — Сомневаюсь, — Мэй усмехнулась. — Но я дам тебе шанс. Пока меня не будет, ты будешь отвечать за всё. Если я вернусь и узнаю о том, что ты снова начал мучить слуг, экономить на еде или продавать соседям то, что не продается я тебя съем. — Ты не ешь людей! — возразил Кэнтаро. — Пока не ела, — улыбнулась Мэй обнажая клыки. — Но, ради тебя я могу сделать исключение. Кэнтаро побледнел и кивнул. *** *** *** Вечером Мэй сидела в своей комнате перебирая вещи. Юки помогала ей, складывала кимоно в дорожный сундук. — Госпожа, — тихо спросила девушка. — Можно я поеду с вами? — В столицу? — Да. Я… я буду вам помогать. Стирать, готовить, убирать. Я не буду обузой. — Юки, в столице опасно. Хару ищет меня. Охотники на духов в том числе. Ты можешь пострадать. — Я не боюсь, — твердо сказала Юки. — Я хочу быть рядом с вами. — Почему? Юки опустила глаза: — Потому что вы первая, кто отнесся ко мне по-человечески. Вы не бьете, не кричите, не унижаете. Вы… вы научили меня, что можно быть сильной. Я хочу стать сильной, такой, как вы. Мэй молчала, глядя на девушку: — Хорошо, — сказала она наконец. — Поедешь. Ты будешь делать всё, что я скажу. Если я прикажу бежать, ты побежишь. Не думая, не споря, не пытаясь геройствовать. Согласна? — Согласна! — Юки просияла. — Тогда собирайся. Завтра начнём тренироваться по-настоящему. Ночью Мэй не спала, лисичка сидела на крыше дома, забралась туда по старой привычке, девушка смотрела на звёзды. Три хвоста лежали рядом, грели её в ночном холоде. Она думала о будущем. Столица. Император. Хару. О том, что где-то там ее ждут враги, друзья, союзники. — Я готова ко всему. В этот момент уши лисички дернулись, у ворот раздался шорох. Мэй прислушалась. Кто-то стоял у калитки не входя, не уходя. Дышал ровно, спокойно. Не враг, враг бы спрятался. Но и не друг, друг бы постучал в дверь. Девушка бесшумно спустилась с крыши, приземлилась во дворе, направилась к воротам: — Выходи, я тебя слышу. Спустя минуту молчания раздались шаги, калитка открылась, на пороге появился мужчина. Он был высокий — выше Кэнтаро на голову, широкие плечи, узкие бёдра, длинные ноги. Одет в дорожный костюм из тёмной ткани, на поясе — меч. Лицо… его лицо было красивым той опасной красотой, которая заставляет женское сердце биться быстрее. Тёмные волосы собраны в низкий хвост, глаза – серые, как зимнее небо. На его груди висел знак охотника на духов. Мэй напряглась, хвосты распушились, уши прижались к голове: |