Онлайн книга «Измена. Три яблочка для кицунэ»
|
— Есть будешь? — лисичка протянула охотнику колобок. — Спасибо, — парень взял, но есть не стал. — Не доверяешь? — Я привык проверять еду сам, — спокойно ответил Кай. — Логично, — Мэй откусила от своего колобка. — Если бы я хотела тебя отравить, я бы сделала это более изящно. — Как? — Не знаю. Подмешала бы яд в чай. Или в вино. Или устроила бы засаду в лесу. Но я не хочу тебя отравлять. — Почему? — Потому что ты пока мне полезен, — Мэй усмехнулась. — И потому что я не убиваю тех, кто не пытался убить меня. Это правило. — Хорошее правило, — Кай кивнул и наконец откусил от колобка. После обеда путники двинулись дальше. К вечеру дорога привела их к небольшой деревне. Мэй хотела остановиться на ночлег, но, когда они подошли ближе, стало ясно: деревня пуста. Дома стояли с закрытыми ставнями, на улицах ни души. Только ветер гулял между покосившимися заборами. — Что здесь случилось? — прошептала Юки. — Не знаю, — лисичка придержала Мико. — Кай, ты был здесь раньше? Охотник вышел вперед, осматриваясь: — Был. Три месяца назад. Здесь жили люди. — А теперь? — Теперь — нет, — парень подошёл к одному из домов, приоткрыл дверь. Внутри было темно и пусто. — Похоже на набег. Но не грабителей. Грабители оставляют беспорядок. Здесь всё аккуратно. Слишком аккуратно. — Что ты хочешь сказать? — Мей спешилась. — Что люди не бежали. Их забрали. Мэй нахмурилась, девушка подошла к другому дому, заглянула внутрь. Всё то же: пусто, тихо, никаких следов борьбы: — Здесь есть храм? — В конце улицы, — Кай кивнул в сторону. Храм оказался маленьким, старым, но ухоженным. У входа стояла статуя лисы — покровительницы деревни. Мэй замерла: — Это святилище кицунэ. — Да, — Кай подошёл к статуе. — Раньше здесь был жрец. Он заботился о святилище. Теперь… — Он не договорил. На алтаре, в пыли, был нацарапан знак. Мэй узнала его сразу — знак клана, которому она когда-то служила. — Хару. Это он. — Откуда ты знаешь? — спросил Кай. — Знак — печать его приказа, — Мэй коснулась камня пальцами. — Он забирает всех, кто может быть мне союзником. Всех, кто помнит старые времена. — Девушка выпрямилась. — Мы не будем здесь ночевать. Идём дальше. — Госпожа, — Рэн подошёл ближе. — Уже темнеет. В лесу ночью опасно. — В деревне опаснее, — отрезала Мэй. — Собирайтесь. Идем к горам. Там есть пещеры, где можно укрыться. Путешественники ушли из деревни за час до заката. Дорога в горы была узкой, петляла между скалами. Мико шла осторожно, Рэн вёл её под уздцы. Юки держалась рядом с Мэй, стараясь не отставать. Кай шел позади, прислушиваясь к лесу. — Госпожа, — Юки дернула Мэй за рукав. — Мне кажется, или за нами следят? Лисичка прислушалась. Уши уловили шорох — далеко, справа, в кустах. И ещё один — слева. И ещё: — Следят. Кай, ты слышишь? — Слышу, — голос охотника был напряженным. — Волки. Но не обычные. — Оборотни? — Мэй обернулась. — Похоже на то. В этих лесах раньше водились. Думали, всех перебили. Видимо, нет. Мэй остановилась — Сколько их? — Не меньше пяти. Может, больше. — Хорошо, — лисичка спешилась. — Рэн, возьми Мико и уходи вперёд. Там, за поворотом, есть пещера. Юки, с ним. — Госпожа! — Юки схватила её за руку. — Я не оставлю вас! — Это не обсуждается, — Мэй отцепила пальцы подруги. — Ты обещала меня слушаться. Сейчас твоя задача — увести лошадь и спрятаться. Мы с Каем вас догоним. |