Книга Измена. Три яблочка для кицунэ, страница 35 – Милла Мир

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Измена. Три яблочка для кицунэ»

📃 Cтраница 35

— Ты не думал, — Мэй покачала головой. — Ты хотел купить беззащитную сироту, как вещь, чтобы потом продать ее в бардель!!!

— Мне заплатили! — выпалил Сакамото. — Хару-сан пообещал…

— Что? — Мэй наклонила голову.

— Земли. Титул. Мой господин сказал, что если я помогу поймать тебя, он даст мне всё.

Мэй вздохнула:

— Сакамото-сан, — сказала она. — Ты глупец.

— Почему?

— Хару тебе ничего не даст. Он использует тебя, как всегда использовал других. Когда ты станешь для него бесполезен, предатель выбросит тебя, как мусор.

— Ты лжешь! — Сакамото вскочил.

— Я не лгу, — Мэй шагнула вперёд, её хвосты распушились. — Я кицунэ. Я чувствую ложь. Я чувствую, что ты уже понял правду, но боишься в этом признаться.

Сакамото опустился в кресло:

— Что мне делать?..

— Ничего, — Мэй сложила руки на груди. — Оставь меня в покое. Не трогай моих спутников. Забудь, что я здесь проходила.

— А Хару-сан?

— Бывший только моя проблема, — лисичка повернулась к выходу. — Сакамото, не лезь не в свое дело. Если ты будешь умным, останешься жить. Если нет… — Мэй обернулась. — Если нет, я вернусь. И тогда тебе придётся объяснять Хару, почему его план провалился.

Девушка не оглядываясь вышла из усадьбы, Кай ждал у ворот боевую соратницу:

— Всё?

— Да, — кивнула Мэй. — Он больше не будет нам мешать.

— Откуда ты знаешь?

— Толстяк трус, ссыкуны никогда не полезут в драку, если заведомо знают о том, что они проиграют.

Друзья пошли вниз по улице, неожиданно Мэй вдруг остановилась.

— Что случилось? — напрягся Кай.

— Ничего, — покачала головой лисичка. — Я тут подумала: если даже такая половая тряпка, как Сакамото, получил приказ от Хару, значит, на меня объявили охоту по всей империи.

— Это меняет наши планы?

— Конечно нет, — Мэй пошла дальше. — Просто теперь мы знаем о том, что нам будут мешать в каждом городе, в каждой деревне…

— Что ты предлагаешь?

— Идти вперёд, — рассмеялась лисичка. — Как всегда…

Глава 13 “Болотные огни”

Через три дня путешественники вышли к болотам. Местность называлась Туманы Инугами — в честь собачьего бога, который, по легендам, охраняет гиблые места. Болота тянулись на много лиг, единственная дорога вилась между топями, иногда уходя под воду.

— Говорят, здесь водятся болотные огни, — сказал Рэн, когда спутники вступили на зыбкую тропу.

— Болотные огни — это не страшно, — ответила юному товарищу Мэй. — Страшно, когда они ведут в трясину.

— А они ведут? — испуганно спросила Юки.

— Если не знаешь дороги, да. Поэтому держитесь за мной.

Группа шла впереди, чувствуя тропу хвостами. Кицунэ чуют землю лучше людей, каждый хвост лисички был, как щуп проверяющий зыбкую почву.

— Стой, — Мэй подняла руку.

Перед ними, прямо на тропе, горел огонёк. Маленький, синий, он переливался и дрожал.

— Болотный огонь, — прошептал Рэн.

— Не подходите, — Мей шагнула вперёд. — Я сама.

Огонёк замер, словно чего-то ждал. Девушка подошла ближе, вдруг он метнулся в сторону увлекая её за собой.

— Госпожа! — крикнула Юки.

— Стойте! — приказала Мэй. — Я вернусь!

Лисичка побежала за огоньком, чувствуя, как хвосты распушились, ловя движение воздуха. Огонёк вёл её между кочек, по узким тропам, туда, где болото становилось глубже.

— Стой! — крикнула Мэй. — Я не пойду дальше!..

Огонек остановился. Потом начал расти превращаясь в фигуру. Человеческую, но не совсем. Женщина в развевающихся одеждах, с лицом, которое менялось каждую секунду.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь