Книга Измена. Три яблочка для кицунэ, страница 38 – Милла Мир

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Измена. Три яблочка для кицунэ»

📃 Cтраница 38

— Кай, я думал, ты мертв.

— Почти, — усмехнулся охотник. — Знакомься, это Мэй. Та, о которой говорят.

Незнакомец посмотрел на лисичку долгим взглядом:

— Я слышал о тебе. Ты идёшь в столицу.

— Иду.

— Одна?

— С друзьями.

— Друзья — это хорошо, — незнакомец сел за столик. — Но тебе нужны союзники. В столице тебя давно ждут.

— У тебя есть предложение? — спросила Мей.

— Есть, — парень назвался Рюдзи. — Я из клана, который не признал Хару. Мы ждали того, кто сможет бросить ему вызов.

— И вы думаете, это я?

— Мы надеемся, — Рюдзи посмотрел на её хвосты. — Три хвоста. Это больше, чем у кого-либо из нас.

— Будет девять, — сказала Мей.

— Тогда мы пойдём за тобой, — Рюдзи встал. — Я передам нашим. Когда придёшь в столицу, тебя встретят.

Парень ушёл оставив на столе маленький амулет, Мэй взяла его, повертела в руках.

— Что это? — спросила Юки.

— Знак клана, — лисичка улыбнулась. — Первый союзник.

*** *** ***

На двенадцатый день дорога привела спутников в лес, который называли Тёмным. Деревья здесь стояли так близко, что солнечный свет едва пробивался сквозь кроны. Воздух был тяжёлым, пахло грибами и гнилью.

— Здесь живёт ведьма, — сказал Кай. — Говорят, она помогает путникам. Но только тем, кто ей нравится.

— А тем, кто не нравится? — спросил Рэн.

— Тем — нет.

Путешественники шли несколько часов пока не наткнулись на избушку. Она стояла на курьих ножках — настоящих, куриных, которые шевелились, когда Мэй подошла ближе.

— Залезай, — сказала избушка скрипучим голосом.

— Я обязательно войду, — Мей шагнула вперёд. — Если ты меня пригласишь.

— Приглашаю, — дверь открылась сама.

Внутри было темно, но уютно. Горел очаг, пахло травами. В углу сидела старуха — маленькая, сгорбленная, с длинными седыми волосами:

— Кицунэ, — сказала она, не оборачиваясь. — Давно не было кицунэ в моём лесу.

— Я иду в столицу, — Мэй села у очага.

— В столицу, — старуха усмехнулась. — К убийце?

— Ты тоже знаешь Хару?

— Я знаю всех, кто проходит через мой лес, — старуха повернулась. Её глаза были желтыми, как у совы. — И ты, кицунэ, пройдёшь. Но не одна.

— Я не одна.

— Твои спутники — дети, — старуха покачала головой. — Они слабы.

— Каждый из них силен по-своему, — возразила Мей.

— Может быть, — старуха встала, подошла к шкафу, достала оттуда маленький пузырёк. — Держи. Это зелье. Если кто-то из твоих спутников будет при смерти — дай им выпить.

— Спасибо, — Мэй взяла волшебную бутылочку.

— Не благодари, — старуха вернулась на своё место. — Я даю его не тебе. Я даю его тем, кто идёт за тобой. Они верят в тебя. Это дорогого стоит. — Ведьма закрыла глаза, давала понять, что разговор окончен.

Мэй вышла из избушки, дверь за ней закрылась.

— Что она сказала? — спросил Кай.

— Бабушка мне особое зелье, — Мэй показала пузырёк. — На всякий случай.

— Она никогда никому ничего не даёт, — удивился Кай. — Что ты ей сказала?

— Ничего, — Мэй убрала зелье в сумку. — Она просто поняла, что мы не враги.

Друзья пошли дальше, Кай посмотрел на подругу с новым выражением уважения, и, возможно, чего-то большего…

Глава 16 “Горный обвал”

На четырнадцатый день боевые соратники подошли к последнему перевалу. Горы здесь были высокими, дорога узкой, погода испортилась внезапно. Дождь хлестал с самого утра, ветер завывал в ущельях, видимость упала до нескольких шагов.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь