Книга Измена. Три яблочка для кицунэ, страница 52 – Милла Мир

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Измена. Три яблочка для кицунэ»

📃 Cтраница 52

— Вы уверены?

— Уверена.

Советники переглянулись.

— Пусть будет так, — сказал главный. — Хару-сан, вы приговорены к пожизненному заключению.

Предатель поднял голову:

— Спасибо, — благодарность адресована Мэй.

— Не благодари, — лисичка покачала головой. — Я делаю это не ради тебя.

*** *** ***

Девушка вышла из дворца, Кай ждал её у ворот.

— Всё кончено? — спросил охотник.

— Нет, — Мэй покачала головой. — Это только начало.

— Что ты будешь делать?

— Жить, — лисичка улыбнулась. — У меня есть клан, друзья, сила. И девять хвостов.

— И я? — тихо спросил Кай.

— И ты… тоже.

Девять хвостов Мэй развевались на ветру, как знамёна победы. Впереди было будущее. Темное, неизвестное, но полное надежды…

Глава 26 “Гром среди ясного неба”

Весна в столице выдалась тёплой и тревожной. Мэй по старой привычке сидела на крыше своего дома глядя, как зажигаются первые звёзды. Девять хвостов лежали вокруг неё, как пушистое одеяло, согревая в вечерней прохладе.

— Ты грустишь? — Кай поднялся на крышу, сел рядом.

— Задумалась, — Мэй покачала головой. — Сегодня состоится казнь.

— Знаю.

— Ты пойдешь?

— Не люблю смотреть, как умирают, — Кай помолчал. — Даже если люди это заслужили.

Мэй кивнула:

— Я пойду, — сказала она. — Должна. Чтобы убедиться.

— Убедиться в чём?

— В том, что Хару действительно мёртв, — Мэй посмотрела на звёзды. — Что наша глава закрыта.

Площадь перед дворцом была заполнена людьми. Предатель стоял на эшафоте, с руками, связанными за спиной. Его лицо было спокойным, почти безразличным. Он смотрел в толпу, но, казалось, никого не видел.

Мэй стояла в первом ряду, рядом с Каем. Её хвосты были спрятаны, но она чувствовала, как они шевелятся под кимоно — реакция на напряжение.

— Подсудимый, вы хотите сказать последнее слово? — спросил палач.

Хару молчал, мужчина поднял голову, посмотрел в глаза Мэй:

— Я жалею только о том, что я не убил тебя раньше.

— Хватит, — сказал советник.

Палач поднял меч.

— Мэй, — Хару улыбнулся. — Увидимся в Аду.

Меч опустился.

Толпа ахнула.

Лисичка не отвела взгляд, она смотрела, как голова Хару отделяется от тела, как кровь заливает эшафот, как тело предателя падает на доски.

— Всё, — прошептал Кай.

— Нет, — Мэй покачала головой. — Это только начало. — Девушка почувствовала напряжение, которое нарастало среди людей. Шепот, взгляды, движение.

Кто-то закричал:

— Война! Лорд Киёмори объявил войну!

Толпа взорвалась паникой.

Мэй схватила Кая за руку:

— Бежим!

Друзья с трудом пробрались через обезумевшую толпу, когда первые стрелы начали падать с неба.

— Ложись! — крикнул Кай, пригибая Мэй к земле.

Стрелы вонзились в мостовую, в стены домов, в тела людей. По всюду раздавались крики, плач, звон мечей — город погружался в хаос.

— Это не просто объявление войны, — сказала Мэй, распуская хвосты. — Это вторжение. Киёмори подготовился.

— Нам нужно в дворец, — Кай вытащил меч. — Император в опасности.

— Идём.

Они побежали по улицам, уворачиваясь от стрел и мечей. Мэй отбивала атаки хвостами, Кай рубил тех, кто подходил слишком близко.

— Госпожа! — раздался крик.

Мэй обернулась, Юки бежала к ней, таща за собой Рэна.

— Вы живы!

— Быстро в укрытие! — лисичка завела товарищей в ближайший дом, закрыла дверь.

— Сидите здесь. Не выходите, пока я не вернусь.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь