Онлайн книга «Измена. Три яблочка для кицунэ»
|
— Кто? — Тот, кого она любила, — старик усмехнулся. — Знакомая история, правда? Мэй кивнула. — Перед смертью она разделила свою душу на пять частей, — продолжил старик. — И спрятала их в яблоках. Три дают силу. Четвертое — мудрость. Пятое — любовь. — Любовь? — Мэй удивилась. — Да, — старик посмотрел на неё. — Ты съела три яблока и получила силу. Ты съела четвёртое и получила мудрость. Но ты не съела пятое. — Я отдала его Каю. — Правильно, — старик кивнул. — Потому что любовь нельзя получить в одиночку. Её нужно разделить. — И что теперь? — Теперь ты — носительница души великой кицунэ, — старик поклонился. — Ты сильнее, чем была. Ты мудрее, чем была. И ты любима. — Зачем ты позвал меня? — Чтобы сказать: ты готова, — старик выпрямился. — Готова стать тем, кем должна быть. — Кем? — Хранительницей равновесия, — он указал на неё. — Между мирами. Между людьми и духами. Между жизнью и смертью. — Я не просила об этом. — Никто не просит, — старик усмехнулся. — Но ты выбрана. — Почему я? — Потому что ты умерла и воскресла. Потому что ты помнишь две жизни. Потому что у тебя есть сила, мудрость и любовь. — Что я должна делать? — Жить, — старик улыбнулся. — Жить и защищать. Это и есть твоя судьба. --- Хранитель исчез, как будто его и не было. Мэй стояла в храме, глядя на алтарь, лисичка чувствовала, как внутри растет что-то новое. Не сила. Не мудрость. Спокойствие. Лисичка вернулась в столицу через три дня. — Ты жива, — Кай встретил любимую. — Жива, — Мэй улыбнулась. — Что сказал старик? — Что я должна жить и защищать. Пятое яблоко — это любовь. — Любовь? Да, та, что я разделила с тобой. — Тогда мы будем жить и защищать. Вместе. — Вместе, — согласилась Мэй. Глава 31 “Испытание мудростью” Через месяц после возвращения лисичка получила новое письмо, на этот раз от императора, который умер, но успел оставить ей послание. «Мэй-сан, если вы это читаете, значит, меня уже нет в живых. У меня есть кое-что, что я должен вам сказать. Четвертое яблоко — не просто артефакт. Оно — ключ к тайне, которую я хранил всю жизнь. В горах, за перевалом Драконьей Спины, есть пещера. В ней лежит тело великой кицунэ. Её душа разделена, но тело осталось. Если вы хотите стать по-настоящему сильной, вы должны найти его и провести ритуал. Будьте осторожны. Пещера охраняется». Мэй перечитала письмо три раза. — В горах? — спросил Кай, заглядывая через плечо. — Далеко, — лисичка покачала головой. — Очень далеко. — Ты поедешь? — Я должна, если это правда, я смогу вернуть полную силу. — А если нет? — Тогда я потеряю время, — Мэй усмехнулась. — Я готова рискнуть. Путь в горы занял две недели, кицунэ взяла с собой Кая, Юки и Рэна — тех, кому доверяла больше всего. Путешественники шли по старым тропам, через перевалы, через леса, через реки. — Госпожа, — Юки едва дышала. — Мы уже близко? — Близко, — Мэй показала на вершину. — Там. Пещера оказалась за водопадом. Вход был скрыт водой, но лисичка чувствовала, что это правильное место. — Я пойду первым, — сказал Кай. — Нет, — Мэй покачала головой. — Это моё испытание. — Девушка шагнула под водопад. Вода была холодной, но Мэй не обращала внимания. Она шла вперёд, в темноту, чувствуя, как хвосты распушились, освещая путь. Внутри пещеры было тихо. В центре, на каменном ложе, лежала женщина, она была прекрасна — с длинными серебряными волосами, с девятью хвостами, с лицом, которое казалось знакомым. |