Онлайн книга «Договор с Двуликим. Вторая жизнь маркизы»
|
— Вот только, — Сюэ застенчиво опустила глаза в пол. — Я боюсь, что сестра меня не послушает. Она гордая и откажется принять. Не мог бы ты вручить ей? Как и предполагала наложница, маркиз согласился передать Мин-Сю одежду. И теперь Сюэ, встречая гостей вместе с мужем и старой госпожой, ждала своего триумфа. Это была ее маленькая месть за то, что маркиза не только не позволила ей войти в дом равной женой, но и притащила в постель мужа шлюх. — Какой прекрасный зал, — восхитилась супруга наместника. — У старой госпожи прекрасный вкус. — Вы слишком добры. — Не скромничайте. В поместье маркиза всегда были прекрасные банкеты. Как жаль, что после кончины мужа вы редко приглашаете гостей. Траур — это тяжело. В поместье действительно стало меньше гостей. Но дело было не в трауре. А в том, что старая госпожа просто не могла себе позволить выделять средства на пышные праздники. — Впредь мы будем чаще вас приглашать, — вмешалась Сюэ. Ей было физически необходимо выделиться и сдерживать себя с каждой минутой становилось сложнее. — Кто это? Глаза жены наместника сузились, превратившись в едва заметные щели. На банкет в честь конца осени женщина не присутствовала, поэтому лицо и статус Сюэ-Жэнь ей были не знакомы. Старая госпожа хотела сгладить неловкость, вызванную неподобающим поведением наложницы, но Сюэ этого не поняла и ответила: — Супруга Маркиза, Сюэ-Жэнь. Гостья удивленно приподняла брови. Наложница почувствовала, что рассматривали ее теперь с некоторым недоумением. — Ты Мин-Сю? Дочь генерала – защитника? Не думала, что в доме такого выдающегося полководца не умеют воспитывать дочерей! В словах прозвучало столько презрения, что Сюэ-Жэнь залилась краской и поспешила оправдаться. — Мое имя Сюэ-Жэнь! И никакого отношения к неотесанным солдатам я не имею. Если бы Сюэ была хоть чуточку внимательней, то смогла бы увидеть, как над ней сгущаются тучи. Но наложница не заметила, ни настороженного взгляда маркиза, который услышал обрывки разговора, ни возмущенного лица старой госпожи. — Любовница, выдающая себя за законную супругу? Где это видано, чтобы постельные грелки себе такое позволяли?! — Я ношу ребенка маркиза! Законного наследника! Сюэ верила, что беременность даст ей особый статус. Но не учла того, что разговаривала с женщинами, которые на своем веку видели падение и наложниц, и жен. Потому что выносить ребенка и успешно родить, получалось далеко не у каждой. — Ребенок не делает из служанки хозяйку дома, — фыркнула гостья и с достоинством растворилась в толпе главного зала. — Да как она смеет! — возмутилась Сюэ и тут же получила звонкую пощечину от свекрови. К счастью Сюэ, в этот момент никого рядом не было. Ее позора никто не видел. — Научись себя вести, — прошипела старая госпожа. — Не позорь сына! * * * Фэн-Жун Все шло по сценарию. Гости собирались, восхищались, приносили подарки. Янь-Янь появилась почти незаметно. Фэн-Жун случайно заметил знакомый силуэт среди толпы женщин. Наложница чувствовала себя неуверенно и старалась держаться в стороне. Она выглядела сильно похудевшей и измученной. Такое состояние рабыни маркиз списал на болезнь. Он быстро сравнил Янь-Янь с Сюэ. Несмотря на беременность, вторая выглядела не только привлекательней, но и активней соперницы. И маркиза, как мужчину, она привлекала гораздо больше. |