Онлайн книга «Договор с Двуликим. Вторая жизнь маркизы»
|
— Докладываю, — лекарь повернулся лицом к старой госпоже, — ребенка нет. Здоровье наложницы восстановиться. Ей нужно отдыхать и хорошо питаться. — Какой толк тратится на ту, что даже дитя сохранить не может? — не сдержалась Сюэ-Жэнь. На ее лице появилась надменная брезгливость и легкое ликование. Она мысленно уже праздновала свою победу. Одна наложница потеряла ребенка, вторую скоро сгноят собственные слуги, Мин-Сю наложница Сюэ в расчет вообще не брала. После того как законная жена маркиза, преподнесла серебро на банкет в честь ее ребенка, наложница записала соперницу в личное денежное дерево. — Замолчи, — приказала старая госпожа. Сюэ такого резкого ответа от свекрови не ожидала услышать. Язык сработал быстрее, чем голова успела оценить последствия. — Матушка, зачем в поместье это бесполезная?! Второй раз старая госпожа повторять не стала. Ее служанка подошла к Сюэ и ударила с такой силой по лицу, что наложница отшатнулась. — Еще одно слово, и я применю к тебе семейное наказание, — пригрозила свекровь. Сюэ испуганно схватилась за живот и упала на колени перед старой госпожой. — Прошу меня простить, матушка. Я осознала ошибку. — Иди к себе. Сюэ ушла. Старая госпожа посмотрела на бледное лицо Цин. Та мучилась от боли и не понимала, что происходит. — Лекарь, что случилось с ней? — Сложно сказать, — мужчина внимательно осмотрел комнату. — Когда я был у наложницы несколько дней назад, с ее пульсом все было в порядке. Сейчас же я вижу, что в ее теле избыток огня, кровь разогнана. Беременность еще была не стабильна. Возможно, она что-то съела или выпила и это спровоцировало внутренний жар. — Благодарю, лекарь. Служанка протянула лекарю серебро. Лекарь поспешил удалиться. Старая госпожа еще некоторое время наблюдала за наложницей. Картина ей была знакома. Она в своей жизни уже видела такую. Когда сама отравила наложницу мужа супом из черной курицы. И тогда она ни разу не пожалела о своем поступке. В противном случае Фэн мог бы не унаследовать титул. В этот раз она разозлилась. Никто не мог покушаться на ее будущего внука. — Госпожа, вы так это и оставите? — спросила няня Лю. Старая служанка всю жизнь провела при госпоже и хорошо знала характер своей хозяйки. — Сначала пусть родит. Потом разберемся. — Что прикажете делать с наложницей Цин? — Сыну пока ничего не говорите. Не нужно беспокоить. * * * Мин-Сю — Передай лекарю нашу благодарность, — велела я Мэй. Девушка удалилась. Юй и Шан-Ци переглянулись. Новости до моего павильона дошли быстро. Страдания Цин меня ничуть не трогали. Можно было сказать, что она легко отделалась. Сюэ получила первую пощечину. Прожив первую жизнь, я хорошо знала, что больше всего свекровь хотела наследника для поместья. Чтобы после кончины Фэн-Жуна не дать боковой ветви Фэн унаследовать титул и маркизат. А для этого ей нужен был мальчик. Сюэ, сказав лишнее, ударила в больное место свекрови. И нажила врага. Время медленно близилось к вечеру. Я нервничала. До банкета оставалось всего три дня. Интуиция подсказывала, что именно на этом мероприятии что-то должно произойти. Что-то очень важное. И от этого становилось еще тревожней. Цин подала мне грелку. В этот момент двери павильона распахнулись и внутрь, без предупреждения и разрешения вошел Фэн-Жун. Руки затряслись. Грелку пришлось отдать служанке, чтобы не уронить. |