Книга Запах смерти, страница 44 – Эндрю Тэйлор

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Запах смерти»

📃 Cтраница 44

На другой стороне улицы на фоне ночного неба чернели силуэты тюрьмы и приюта для бедняков. Миновав эти два здания, я свернул в сторону Королевского колледжа.

Здесь было темно и более безлюдно. Какой-то шедший впереди меня человек весело насвистывал. Вдалеке, в районе пруда с пресной водой, лаяла собака. Наконечник моей трости громко стучал по булыжникам мостовой. Когда я сменил направление, в лицо мне ударил сильный северный ветер; он больно кусал меня за шею над воротником пальто и проникал сквозь тонкий шелк чулок.

Впрочем, именно этот ледяной ветер меня и спас. Именно ветер заставил меня замедлить шаг, чтобы потуже завязать шарф.

И в этот самый момент прямо передо мной из темного прохода между домами вынырнул какой-то мужчина. Если бы я не замедлил шага, он наверняка столкнулся бы со мной. Одновременно у меня за спиной раздались чьи-то шаги. Шаги эти я уже слышал раньше, но сейчас они явно стали быстрее.

— Это он, – произнес мужской голос позади меня.

Я в ловушке!

Я поднял трость над головой и резко свернул направо, упершись спиной в глухую стену соседнего дома.

Шедший впереди мужчина прыгнул прямо на меня. Я взмахнул тростью, описав ею дугу, и услышал крик боли. Звякнул, ударившись о камень, металл.

Тогда я вслепую ткнул тростью в обратном направлении. И закричал, но это был бессловесный вопль. Трость опустилась на что-то и изогнулась, словно внезапно ожив. Я чертыхнулся, выпустив трость из рук.

И тут все закончилось так же внезапно, как и началось. Послышались чьи-то торопливые шаги. Нападавшие нырнули в темный переулок. За ними в погоню с громким улюлюканьем бросились двое мужчин.

— Живее, парень, живее! – возбужденно воскликнул кто-то, его голос эхом разнесся по переулку.

Согнувшись, я прислонился к стене дома и принялся жадно ловить ртом воздух. Теперь, когда опасность миновала, мне на память пришли все услышанные в свое время истории о насилии и грабежах на улицах Нью-Йорка, о жестоких нападениях с участием пьяных солдат и криминальных элементов, которые военные власти не трудились проверять.

— Сэр? – Это был голос джентльмена, говорившего с английским акцентом. – Вы не ранены?

Я поднял голову:

— Нет, спасибо.

— Слава Господу! Этот город – самый настоящий рассадник преступности.

Тем временем к нам подбежал еще один мужчина. В руках у него был фонарь. При свете фонаря я увидел, что моим спасителем оказался морской лейтенант средних лет, который шел в сопровождении освещавшего ему дорогу лакея.

— Сэр, само Провидение привело вас сюда. – Я сделал паузу, пытаясь отдышаться. – Даже и не знаю, как вас благодарить.

— Это отнюдь не моя заслуга, сэр. Двое солдат прогнали мерзавцев.

Слуга поднял с земли мою трость.

— Бродяги, – взявшись за эфес шпаги, заметил мой спаситель. – Они прыгнули на вас, словно двое тигров на козу. Как-то раз я уже видел такое, сэр. В Ост-Индии. И могу вас заверить, то было не самое приятное зрелище.

— А вам удалось разглядеть нападавших?

— Нет, сэр. В такой темноте можно разглядеть лишь силуэты. Впрочем, я вот что скажу вам: ставлю десять к одному, что это были негры. Вы наверняка замечали, что от их одежды исходит гнилостный запах, да? – Лейтенант фыркнул, словно для иллюстрации своей точки зрения. – Я нередко обращал на это внимание. Сороки-воровки, вот кто они такие. Они легко сперли бы вставные зубы своей бабушки, если бы смогли.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь