Онлайн книга «Лондонский матч»
|
Даже теперь, когда вспоминаешь все это, бьет озноб. — Через несколько месяцев Фрэнк Харрингтон добыл копию отчета командира пограничного отряда. В нем подтверждалось, что Макс был убит пулеметчиком. Они предпочли доложить, что был только один беглец, и сделали таким образом свой успех стопроцентным. Я отпил немного кофе и продолжал: — Макс спас мне жизнь, Ланге. Он наверняка догадывался, как все получится. Но он спас меня. И почему я доверил эту историю Ланге? Я никому не рассказывал ее с тех пор, как все это произошло, а это было в 1978 году. — Ты слышишь, Герда? – тихо сказал Ланге. – Ты же помнишь доброго старого Макса, верно? Любил выпить. Помнишь, как ты сердилась, когда он ни за что не хотел идти домой? На следующий день он присылал тебе цветы, и ты его прощала. — Конечно, я помню, дорогой, – ответила она. И вдруг я понял, почему рассказал им все это. Я не мог рассказать это Максу, потому что он был мертв. Я должен был рассказать это человеку, который любил Макса. — Он был добрый человек, – сказал Ланге. – Пруссак старой школы. Я перевербовал его в 1946 году. Миссис Коби дала мне стакан своего ярко-красного самодельного вина, а другой стакан поставила перед Ланге. — Тебе когда-нибудь хотелось вернуться в Штаты, Ланге? – спросил я. Я отпил немного вина, оно было таким вкусным, что я невольно причмокнул губами. — Нет. Берлин – это город, где мне хочется жить. Он молча наблюдал, как я пью вино. Казалось, что они оба оценивают посетителя по тому, как он пьет вино Герды. — Они не хотят пускать нас в Америку, Бернард, – сказала миссис Коби, вопреки тому, что говорил Ланге. – Мы готовы уехать, но посольство не дает нам визы. — Но ты гражданин Штатов, Ланге, – сказал я. — Нет, не гражданин. Когда я начал работать на твоего отца, мне дали британский паспорт. Даже если нас впустят, мы оба будем там иностранцами. Я даже не уверен, что получу выплату по социальной защите. И когда я говорил с одним из наших людей в посольстве, он объяснил, что «работа на иностранную разведку» очень повредит мне при рассмотрении дела в иммиграционном департаменте. И при этом он даже нервничал. Как тебе это понравится? — Они обманывают тебя, Ланге, – ответил я. Ланге молча посмотрел на меня, и я не смог выдержать его взгляд. Я осушил свой стакан и поднялся. — Мне пора идти, – сказал я. — Я ничего такого не думаю, – утешил меня Ланге. – Я уверен, что ты не послан ко мне лондонским Центром. — Все в порядке, Ланге, просто я должен привезти Лизл на обед к Фолькману. Ты знаешь, как Лизл не любит, когда опаздывают. — Наступает еврейское Рождество, так, что ли? Что они там приготовят, фаршированную рыбу и турецкую лапшу? — Что-нибудь в этом роде, – ответил я. Меня не трогали шуточки Ланге. Ланге тоже встал. — Я слышал, Фрэнк уходит в отставку, – сказал он. Это была явная попытка вызвать меня на откровенность. — Он пытался попрощаться уже много раз, – продолжил он. — Кто, Синатра? – спросил я шутливо. — Фрэнк Харрингтон, – поправила меня миссис Коби. Ланге коротко засмеялся, а потом сказал: — А я слышал, что в эти дни некий человек по имени Крайер собирает людей в Лондоне. Я надел пальто. — Крайер? – сказал я. – Это имя мало что мне говорит. — У тебя большое чувство юмора, Берни, – сказал Ланге, нисколько не обижаясь, что ему не удалось разузнать последние слухи о делах лондонского Центра. |