Книга Альпаки и алиби, страница 48 – Рейми Джеймс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Альпаки и алиби»

📃 Cтраница 48

— Доброе утро, Шармейн. Как прошел твой вечер?

— Не так хорошо, как твой, судя по всему, – ответила Шармейн из-за кассы. – Берни сказал, ты вчера кокетничала с шерифом. Вы что, снова сошлись? Я смотрю, ты времени не теряешь, делаешь все, чтобы меня переплюнуть.

Я уставилась на нее.

— Что?

— Что слышала. Твоя старшая сестра замужем за помощником шерифа, так что тебе непременно нужно охмурить его начальника. Жалкий ход, Сэди.

Я закатила глаза.

— Я не встречаюсь с Ридом, Шарм. Но если бы встречалась, то не ради попытки тебя переплюнуть. Боже, нам что, по двенадцать лет?

Шармейн сердито выдохнула и продолжила сматывать пряжу.

— Откуда Берни вообще узнал, что я вчера встретила Рида? – спросила я, нахмурившись. Мы же не были в каком-то людном ресторане или баре, где нас могли заметить.

Она пожала плечами:

— Не знаю. Но в этом городе секретов не бывает. Или ты забыла об этом, пока жила в мегаполисе?

Никаких секретов, кроме того, кто убил Руби.

— подумала я, а потом мне пришла в голову мысль, не рассказывал ли Рид Берни о возможной интрижке мистера Поттса. Вдруг мои вчерашние вопросы разожгли любопытство шерифа? И, естественно, ему пришлось бы рассказать, откуда он взял информацию. Правдоподобная теория.

Напевая под нос, я направилась к дальнему стеллажу, чтобы проверить, полностью ли заполнены полки, но тут же остановилась как вкопанная – шесть мотков дорогой кашемировой пряжи валялись на полу. Три полностью размотались и превратились в гигантский клубок.

— Какого черта здесь происходит? – воскликнула я, как вдруг из-под оставшихся мотков высунулась голова опоссума. – Шармейн! Ты притащила сюда Элвиса?

Сестра поспешно подошла к витрине и улыбнулась опоссуму.

— Элвис, дружище, – сказала она, поднимая его. – Что ты делаешь? Я же сказала тебе оставаться в постельке.

— В постельке? – закричала я, чувствуя, как от злости пылают щеки. – Кажется, я говорила, что его нельзя сюда приносить. Тем более без клетки!

— Без клетки! – возмутилась она. – Я никогда не посажу Элвиса в клетку! Какой ужас! – Ее лицо исказилось от негодования, а Элвис свернулся в руках и спрятал нос в сгибе локтя. – И хватит на меня кричать. Ты его пугаешь.

— Посмотри, какой беспорядок он устроил! – я указала на мотки люксовой пряжи, каждый из которых стоил больше тридцати долларов.

— Я все распутаю. Боже, Сэди Мэй, – сказала она, уходя. – Можно подумать, твоя Нектаринка идеальна и ни разу не хулиганила в магазине.

— Не хулиганила, – сквозь зубы процедила я, собирая разбросанную пряжу. – Твоему питомцу здесь не место, Шармейн, – добавила я, направляясь к кассе. – Придут «Клубки и кубки». Нельзя, чтобы Элвис носился по магазину и все крушил.

— Он не будет ничего крушить. Я прослежу, чтобы он сидел здесь, со мной, – сказала Шармейн, поглаживая его по голове.

— Ни за что. Мы обе будем помогать дамам из Рассвет-Парка. Если он выползет из-под прилавка, ему никто не обрадуется. Ты прекрасно это знаешь.

— Пусть эти высокомерные тетки засунут свое недовольство в одно место. Элвис безобиден и тоже заслуживает шанса побыть со мной на работе. Нектаринка была здесь, когда они приходили в прошлый раз, никто и слова не сказал.

— Нектаринка – пушистый померанский шпиц (и они поголовно хотели забрать ее себе), а не сумчатое с длинным лысым хвостом, – раздраженно сказала я, бросая испорченные мотки на прилавок. – Ты представляешь, какая у них будет реакция? Они всему городу расскажут, что у нас завелись вредители.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь