Книга Альпаки и алиби, страница 49 – Рейми Джеймс

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Альпаки и алиби»

📃 Cтраница 49

— Элвис не вредитель! – вскрикнула она, прижимая его к себе. – Возьми свои слова обратно!

Я посмотрела на испорченную пряжу и подняла бровь.

Шармейн цокнула языком.

— Ой да я видела, как Нектаринка глазеет на пряжу. Будь она поумнее, запрятала бы себе заначку для игр.

Я проигнорировала этот выпад в адрес интеллекта моей собаки.

— Шарм, Элвиса придется увести. Мы не можем позволить, чтобы «Клубки и кубки» плохо о нас отзывались или перестали тратить здесь деньги. Ты же знаешь, что так и будет, как только они увидят Элвиса.

— Но я не могу отвести его домой. Мы открываемся через десять минут, и ты знаешь, как много народу бывает по утрам в субботу. Было бы нечестно оставить тебя здесь одну. Плохое обслуживание навредит не меньше, чем если кто-то обидится на моего милашку.

— Я справлюсь, – сквозь зубы сказала я, указывая на входную дверь. – Увези его домой, или я сделаю это сама.

Шармейн громко вздохнула и закатила глаза, прежде чем взять телефон и набрать номер.

— Берни? Да, мне нужно, чтобы ты забрал Элвиса. Сэди тут закатила истерику из-за него. – Последовала пауза, и ее лицо помрачнело. – Только ты не начинай. Просто забери его, или моя сестра через пятнадцать минут притащит его к нам на порог, а мне одной придется встречать этих заносчивых теток из «Клубков и кубков». И если я кого-то из них разозлю, Сэди будет нудеть об этом до конца моих дней. – Она откинула прядь седеющих каштановых волос. – Да, давай.

Сестра закончила разговор и бросила на меня ядовитый взгляд.

— Довольна?

— Буду, когда Элвис благополучно отправится домой.

Она сморщила нос, принимаясь распутывать пряжу.

— Только попробуй пустить сюда свою собаку.

— Я и не думала, – ответила я, возвращаясь к проверке стеллажей.

Через десять минут прозвенел дверной звонок, я подняла глаза и увидела, как Берни ставит на прилавок металлическую клетку.

— Берни Франклин! – крикнула Шармейн, уставившись на клетку. – Ты приволок в магазин живоловку? Это не для моего ли Элвиса?

Ее муж нетерпеливо вздохнул.

— Шарм, у меня нет на это времени. Ты отказываешься купить переноску, а мне надо как-то забрать его домой. Я не позволю этому зверю бегать по машине, поэтому заехал в службу контроля за животными. Успокойся. Это для его же безопасности, пока я везу его домой. – Берни обошел прилавок, схватил Элвиса и быстро запихнул в клетку.

Шармейн коротко вскрикнула, бросилась к клетке и прижала руку, словно пытаясь погладить опоссума через прутья.

— Прости, малыш. Вечером мамочка тебя заобнимает.

Элвис свернулся клубком в клетке и закрыл глаза, будто как раз собирался вздремнуть. Вероятно, так и было, ведь опоссумы – ночные животные.

— Видишь, с ним все в порядке, Шарм. Увидимся дома. – Берни поднял клетку и вышел.

Шармейн вытерла глаза и шмыгнула носом.

— Какой ужас! Элвиса будто посадили в тюрьму. Он этого не заслуживает. Он ничего плохого не сделал.

Кроме уничтожения трех мотков дорогущей пряжи.

— подумала я, но озвучивать мысль не стала. Я прочистила горло.

— Слушай, Шарм, знаю, сейчас не самое подходящее время, но я хотела тебя кое о чем спросить.

Она моргнула и потерла покрасневший нос.

— О чем?

— Тебе известно почти все, что происходит в этом городе, поэтому я решила, что лучше всего спросить тебя, – сказала я, пытаясь сыграть на ее самолюбии. – Ты слышала что-нибудь об отношениях Руби и Рэндольфа Поттсов? Может, у них были проблемы в браке?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь