Онлайн книга «Попаданка. Переполох в школе Эттерфилда»
|
— Какого чёрта здесь происходит? — спросил Винсент, обводя взглядом обоих. — Ваш брат нарушил правила, — ответил Реджинальд. — Он принуждал женщину. Она отбивалась от него. — Заикнись! — взвизгнул побитый, с трудом поднимаясь на ноги. — Не слушай его, Винсент. Этот ублюдок несёт чушь. Мы с Люси обо всём договорились. Так было спланировано, а он помешал нам! — Она плакала и звала на помощь! — Молчать! Голос Винсента призвал тишину. И даже я, перестав утешать рыдающую Люси, испуганно уставилась на него. — Мисс Нордок, — лорд посмотрел на неё. — Кто из этих двоих говорит правду? — Да, детка, скажи! Скажи ему, что я не желал тебе зла. Мы всего лишь хотели провести с тобой приятный вечер. И у нас бы обязательно всё получилось, если бы нам не помешали. — Умолкни, Мариус, — процедил Винсент. — Ты сказал достаточно. Все затаились. Люси не спешила отвечать. И её можно было понять. Случившееся было слишком личным, болезненным. Но когда она заговорила, я почему-то даже не удивилась, смежив бессильно веки. — Реджинальд Браун пытался меня защитить, — начала девушка, всхлипывая. — Лорд Мариус хотел… Он хотел… Я просила, но он… — Заткнись, стерва! — вскричал её недавний возлюбленный, вызвав новый приступ рыдания у девушки. — Потаскуха! Да кому ты нужна, принуждать тебя?! Все вы, училки Эттерфилда, шлюхи, и много вам не нужно, чтобы отдаться первому кошельку. Это известно всем. Тупой, оглушающий удар остановил его речь. Сначала я решила, что Реджи сорвался, не в силах больше слушать гадости о любимой, и заехал негодяю в челюсть. Но когда Мариус Хальт стал опадать, держась за щеку, а Винсент, потерев костяшки кулака, подхватил его за шиворот, изумился даже физик. — Я понимаю ваше негодование, господин Браун, — проговорил Винсент, встряхивая брата. — Но и вы должны понимать. Я не смогу защитить вас. Не смогу посадить его на цепь. И когда он проспится, станет мстить. Уезжайте, мистер Браун. И как можно скорее. Вас это тоже касается, мисс Нордок. Вам обоим опасно теперь находиться здесь. Надеюсь, мы друг друга поняли. Больше никто ничего не сказал. И когда Винсент со скулящим от боли и унижения братом исчезли из виду, мы тоже решили возвращаться по домам. Всю дорогу до коттеджей я придерживала под руку Люси, на которую больно было смотреть. Реджинальд шёл позади. А когда впереди показались силуэты учительских коттеджей, он сказал вдруг: — Я очень виноват перед тобой, Линда. И даже не надеюсь, что ты простишь меня. — Перестань, — ответила я, не оборачиваясь. — Если бы ты не ушёл, то не остановил бы этого выродка. Люси всхлипнула. — Я увидел его, когда мы остановились у балагана. Он был совсем рядом и обсуждал что-то со своими дружками. Мариус Хальт втихаря насмехался над Люси. Я не мог так этого оставить и стал следить за ним. А потом… — Какая же я дура! — заголосила вдруг Люси, которая до этого лишь плакала. — Верила ему! А он?! Он признавался мне в любви и смотрел так, будто я главное богатство в его жизни! Как можно быть таким лживым?! Как можно говорить такие слова, когда ничего на самом деле не чувствуешь?! Никому нельзя верить! Я крепче обняла её. — Верить нужно только делам, Люси. Думаю, теперь ты это понимаешь. В первом коттедже на улице послышался шорох, когда мы проходили мимо него. А следом скрипнула дверь, откуда высунулась растрёпанная каштановая голова. |