Онлайн книга «Злая. Сказка о ведьме Запада»
|
— Хочу про Ведьму и лисят. Менее выразительно, чем обычно, Сарима быстро пересказала историю о том, как трёх лисят похитили, посадили в клетку и стали откармливать, чтобы они сделались пожирнее и послужили хорошей начинкой для запеканки с сыром. Ведьма отправилась добыть огонь у самого солнца, чтобы приготовить их. Но, когда, обессиленная, она вернулась в свою пещеру с огнём-прародителем, лисята перехитрили её, спев колыбельную, которая её усыпила. Когда рука Ведьмы безвольно упала, пламя от солнца сожгло дверцу клетки, и лисята выбежали наружу. Затем они завыли, призывая старую мать-луну, и та спустилась с небес и заступила вход в пещеру, став непроходимой дверью. Сарима закончила традиционным послесловием: — И там злобная старая Ведьма оставалась ещё долго-предолго. — А она ещё не вылезла? – полусонно пробормотала Нор свою обычную реплику. — Пока нет, – ответила Сарима. Она поцеловала запястье дочери и легонько прикусила, отчего они обе рассмеялись, а затем погасила свет. Лестница без перил спускалась из личных покоев Саримы в цитадель замка – сначала вдоль одной стены, потом, после поворота, вдоль другой. Первый пролёт она прошла изящно и с достоинством. В обруче парадного ожерелья на шее мягко переливались драгоценные металлы и самоцветы. На лице её цвело тщательно скроенное выражение радушия. На площадке она увидела путницу: та сидела на скамье в алькове и смотрела вверх, прямо на неё. Сарима спустилась по второму пролёту на выложенный плиткой уровень, острее, чем обычно, ощущая всю горечь, скрытую под верностью памяти о Фиеро. В этот момент она осознавала всё: свой неправильный прикус, свою утраченную красоту, свою тяжеловесность, всю нелепость того, что в подчинении у неё лишь непоседливые дети и сварливые младшие сёстры. И всю шаткость своей власти, едва прикрывавшей страх перед настоящим, будущим… и даже прошлым. — Здравствуйте, – выдавила княгиня. — Вы Сарима, – утвердительно проговорила женщина, поднимаясь на ноги. Её острый подбородок выпятился вперёд, как подгнившая редька. — Как будто бы да, – согласилась Сарима, радуясь, что надела тяжёлое ожерелье: теперь оно ощущалось как доспехи, мешающие этому воинственному подбородку вонзиться в её сердце. – Приветствую вас, дорогая гостья. Да, я Сарима, хозяйка Киамо Ко. Откуда вы родом и как к вам обращаться? — Я родом с обратной стороны ветра, – сказала женщина, – и я столько раз отказывалась от своего имени, что не хочу снова доставать его ради вас. — Что ж, добро пожаловать, – как можно мягче ответила Сарима. – Но раз имени вашего мы не знаем, придётся звать вас Тётушкой. Вы пойдёте ужинать? Скоро будут подавать на стол. — Я не стану есть, пока мы не поговорим, – нервно отрезала гостья. – Я не желаю обманом оставаться под вашей крышей даже на одну ночь; лучше бы мне утонуть и навеки лежать на дне озера. Сарима, я знаю, кто вы. Мы учились вместе с вашим мужем. Я знаю о вас уже больше десяти лет. — Конечно, – отозвалась Сарима, и всё встало на свои места. Старые, дорогие сердцу подробности из жизни её мужа вспыхнули в памяти. – Конечно, Фиеро много о вас рассказывал, и о вашей сестре… Несси, верно? Нессарозе. И о моднице Глинде, в которую, как мне казалось, он был немного влюблён, и о тех шутниках со странными наклонностями, и об Аварике, и о старом добром Боке! Я часто думала, не останется ли этот счастливый период его жизни навсегда закрытым для меня, – как хорошо, что вы приехали погостить. Мне хотелось когда-то провести сезон-другой в Шизе, но, боюсь, у меня не было для этого ума, а у моей семьи – денег. Я бы наверняка вас сразу запомнила из-за цвета кожи, ведь схожей на свете нет, да? Или я говорю как неотёсанная деревенщина? |