Книга Девять хвостов бессмертного мастера. Том 3, страница 88 – Джин Соул

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Девять хвостов бессмертного мастера. Том 3»

📃 Cтраница 88

Другие Великие семьи, насколько Лао Лун знал, тоже готовились. Выбираться из поместья Ху, чтобы на них взглянуть, Лао Лун поленился.

Ху Фэйцинь тренировался штуке под названием Лисий призыв. Лао Лун, понаблюдав за ним какое-то время, сделал вывод, что этот Лисий призыв – всего-навсего обычный духовный призыв оружия. И любят же лисы везде добавлять слово «лисий»!

Потом Ху Фэйцинь возился с копьём. Лао Лун счёл нужным поучить его немного старым, давно забытым техникам копейщиков.

Ху Вэй наблюдал за всем этим со стороны, и глаза у него были узкие и злые, как у черепахи. Невозможно же научить кого-то правильно держать копьё, не касаясь его, вот Лао Лун и не церемонился с Ху Фэйцинем. Предосудительным поведением это можно было считать с большой натяжкой, но восприятие всего, что связано с Ху Фэйцинем, у Ху Вэя было искажено до невозможности!

Лао Лун совершал очередную прогулку по поместью, когда дорогу ему перегородил Ху Вэй. Лао Лун оглядел его, не скрывая любопытства. За всё это время они и парой слов не перекинулись, но Лао Лун замечал, что Ху Вэй на него, что называется, волком смотрит. Пожалуй, о причинах он догадывался, но сделал вид, что нет.

— Ты сын старого Ху, – сказал Лао Лун, потыкав себя в висок пальцем, словно пытаясь вспомнить, как зовут упомянутого «сына старого Ху». – Чем обязан столь пристальному вниманию?

Ху Вэю хотелось вцепиться ему в горло, но он сдержался:

— Ты, стало быть, объявил себя союзником лисьих демонов?

— Хушэня, – возразил Лао Лун. – Лисьим демонам я ничем не обязан, меня спас Лисий бог.

— И какая от тебя польза Хушэню? – пренебрежительно скривил губы Ху Вэй.

— Прошу прощения?

— Я вызываю тебя на поединок!

— Зачем? – поразился Лао Лун.

— Проверить силы новоявленного союзничка, – прошипел Ху Вэй.

Лао Лун окинул его ещё одним внимательным взглядом, высоко поднимая брови. Сражаться с лисьим демоном ему не хотелось. Он был настроен благодушно и предпочёл бы… Как это там называли лисы?.. «Улиснуть»?.. Но Ху Вэй и не собирался уходить с дороги.

— Проверить мои силы? – уточнил Лао Лун. – Или проверить крепость уксуса?

Лицо Ху Вэя покрылось пятнами. Лао Лун фыркнул, поняв, что выстрел попал в цель. Так дело всё-таки в Хушэне…

— Сражение, надеюсь, понарошку? – осведомился Лао Лун.

— Разумеется, – сквозь зубы сказал Ху Вэй. – Удар на удар.

— В полную силу, надеюсь, бить не нужно? – спросил ещё Лао Лун. – Ровно столько, чтобы понять, что из себя представляет соперник?

— Да, – процедил Ху Вэй.

— Ладно. Удар на удар.

Ху Вэй сделал приглашающий жест. Лао Лун размял кисти рук, сцепив пальцы.

— И без применения духовной силы, – добавил он. – Не хотелось бы всё тут разнести.

Ху Вэй фыркнул и кивком подтвердил. Лао Лун огляделся. Двор, в котором они столкнулись, был просторным. При желании тут можно было устроить маленькую войнушку и никого не потревожить.

Лао Лун пожал плечами и ударил. Ху Вэй выставил перед собой скрещённые руки, принимая удар. Сапоги его прочертили по земле глубокие полосы, ударом его сдвинуло назад – на лисий чжан. Лао Лун помахал рукой, разглядывая пальцы. Силу свою он контролировал, но ему показалось, что он ударил по камню, а не по скрещенным рукам.

«Крепкие у лисьих демонов кости», – подумал он.

Ху Вэй даже не поморщился, хотя силу этого удара ощутил в полной мере. Но он не собирался испытывать Лао Луна, он собирался его проучить.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь