
Онлайн книга «Жемчужина гарема»
И он тихо закрыл за собой дверь. – Ах, госпожа! – воскликнула Мемтаз, когда Сара села на постели. – Сладкие Воды – это такое красивое место! Вам там понравится. Что вы хотите надеть? – Что-нибудь попроще, Мемтаз. Сара спустила ноги с кровати, и все вокруг нее вдруг закружилось. Она прижала пальцы к вискам, а Мемтаз встревоженно бросилась к ней. – Что с вами, госпожа? – испуганно спросила крошечная служанка. – Ничего. Просто я несколько дней не вставала с постели… И Сара осторожно поставила на пол сначала одну ногу, а потом вторую. – Может, вам не следует ехать, – сказала Мемтаз. – Я еду, – твердо возразила Сара. – Подай мне одежду и покажи, в какую сторону идти! – Вы можете надеть просто рубашку и кафтан, госпожа. Но в карете поверх всего надо надеть фераджу. – Хорошо-хорошо, как скажешь. Сара неуверенно встала, ожидая, что голова опять закружится, но этого не произошло. Ну что ж, прекрасно. Она умылась и оделась, сумела выйти за дверь, твердо намереваясь пройти по дворцовым переходам без посторонней помощи. Мемтаз шла позади нее на некотором расстоянии – но обе остановились в изумлении, увидев в коридоре паланкин с полосатым верхом, вокруг которого стояли евнухи. – Что это? – спросила Сара. – Господин распорядился, чтобы до ворот Птичьего дома вы добирались в этом экипаже, – ответил один из евнухов. Сара не стала протестовать, приготовления к прогулке ее слишком утомили. Когда процессия тронулась в путь, она помахала Мемтаз рукой. Плавное покачивание убаюкало ее до полудремы. Прежде Сара не соглашалась сесть в паланкин, воспринимая такой вид транспорта верхом восточной роскоши, но сегодня рада была им воспользоваться. Богато разукрашенная карета Халида ждала на булыжной площадке перед воротами. На паше были свободный кремовый свитер и облегающие коричневые брюки, и в этом наряде он походил на выступающего за Оксфорд регбиста. Отпустив евнухов, он подошел к паланкину и откинул украшенную кистями занавесь. – Вот теперь ты выглядишь, как положено икбал, – поддразнил он Сару и подхватил ее на руки. Девушка прижалась к нему, обхватив его за шею. Халид отнес ее к своей карете, осторожно посадил на сиденье и, закутав ноги пледом, прикрыл дверь с ее стороны. Потом вспрыгнул на козлы и крикнул ей: – Отдыхай и смотри в окно. Ехать нам недалеко. Сара устроилась поудобнее и время от времени любовалась в окно окружающей дорогу местностью, но по большей части отдыхала, положив голову на мягкое атласное сиденье. Она проснулась, когда карета внезапно остановилась. Выглянув в окно, девушка увидела перед собой красивое побережье. Они находились на склоне над одним из рукавов Босфора. Зеленый луг затеняли пальмы, грецкие орехи и густые чинары. Неподалеку от берега играл фонтан, а на травянистом краю рощи стояла резная, как кружева, белая беседка, со всех сторон окруженная цветущими кустами. Рядом с ней начинался сверкающий на солнце белый песок. Сара подняла руку, прикрывая глаза, чтобы привыкнуть к залитой ярким светом местности. Халид открыл дверцу кареты, чтобы помочь ей выйти. – Тебе здесь нравится? – спросил он, перебрасывая через плечо одеяло. – Как здесь красиво! – воскликнула Сара. – Султан построил эту беседку с фонтаном для матери Роксалены, Накшедиль. Халид взял на руки Сару и вынес ее из кареты. – Я сама могу идти! – запротестовала девушка. – Ходить сама будешь завтра, – сказал он. – A сегодня положись на меня. Халид нес на руках Сару по утоптанной дорожке к берегу, на секунду взглянул ей в лицо. Сара прижалась щекой к надежному сильному плечу. Почему он не может всегда быть таким? Когда он не пытался ею командовать и помыкать, он мог быть таким… хорошим. Халид, добравшись до ровного места на песке, расстелил одеяло и усадил на него Сару. – Сейчас вернусь, – пообещал он. Он снова взобрался вверх по откосу и вернулся с плетеной из прутьев корзиной. Поставив ее на одеяло, он растянулся рядом с Сарой, блаженно вздохнув. Сара посмотрела на его длинные сильные ноги, обтянутыe узкими брюками, и поспешно отвела взгляд. – Что в ней? – спросила она, указывая на корзину. – Еда. – О, пикник! Прошлый я пропустила. – Когда это? – Во время поездки на базар. Мы должны были на обратном пути устроить пикник. – Но у тебя нашлись дела поважнее, – сухо заметил он. – Давай не будем сейчас об этом говорить? Иначе мы опять поссоримся. – Я больше не собираюсь с тобой ссориться, – проговорил он тоном человека, смирившегося с обстоятельствами. Сара удивленно взглянула на него, стараясь понять, что он имеет в виду. – Хочешь есть? – спросил Халид, меняя тему разговора. – Меню согласовано с доктором Шакозом. – А что это за знак на застежке корзины? Я никогда такого не видела, – сказала Сара. – О, здесь изображен черный леопард, по-английски пантера. Древнегреческим словом «леонтопард» называли правящее семейство шахов. – Кто вас так называл? – Греки, которые издавна пытались нас покорить. – И им это не удалось. Халид улыбнулся: – Ты не ошиблась. – Пантера… Такой символ вам подходит. Опасный зверь, – тихо проговорила Сара. Потянувшись к корзине, Халид поморщился. – Болит плечо? – спросила Сара. – Иногда. Подарок от бедуинов, который я долго буду помнить. – Я так и не спросила, почему они в вас стреляли? – А, они все время в кого-нибудь стреляют, – устало ответил он. – В их глазах я воплощение правительства, а значит, я – их враг. – Им не нравится правительство? – Им не нравится любой, кто пытается собрать с них налоги. Они кочевники, переезжают из области в область и никому не подчиняются. Султан все время пытается собрать с них десятину, а в этой области султана представляю я. – Халид протянул ей лепешку питы с овощами. – Хлеб они пекут прекрасный, – добавил он с улыбкой. Сара приняла у него восточный сандвич и откусила немного, глядя, как он откупоривает бутылку бузы и наливает два стакана. – А бедуины – это турки? – спросила она. Халид покачал головой. – Арабы. В том-то и проблема. Бедуины не считают себя подданными Оттоманской империи, а султан хотел бы изменить такое положение дел. |