
Онлайн книга «Четыре палки в колесо»
Когда я притащилась, Морелли поднял взгляд от газеты. Он осмотрел мою прическу и улыбнулся: — Стараешься помочь мне выиграть пари? Я налила себе кофе и сунула нос в белый пакет из булочной, лежащий на столе. — Пончики? — Ага. Собирался, было, пойти в церковь, но вместо этого решил купить пончиков. Я села напротив него и выбрала пончик с бостонским кремом. — Я неделю занималась этой Новики и не думаю, что чего-нибудь достигла. — А представь, как чувствует себя тот весельчак, изверг-убийца. Он кромсает людей, а так ничего и не достиг. — Кстати. Я дотянулась до портативного телефона и набрала номер Кунца. — Никто не отвечает. Морелли отломил кусочек пончика Рексу и положил в его чашку. — Может, нам следует съездить туда сегодня утром. Это привлекло мое внимание. — У тебя что, одно из этих предчувствий копа? — Чувствуется вонь. Я согласилась. Дело попахивало. Я съела два пончика, прочитала комиксы и поднялась принять душ. Дверь оставалась незакрытой, но Морелли случайно не забрел. Прекрасно, сказала я себе. Так намного лучше. Ага, точно. Когда я спустилась, Морелли меня ждал. — Я готова, — сообщила я. Морелли посмотрел на большую черную кожаную сумку, перекинутую через плечо. — У тебя ведь там оружие? — Боже, Морелли, я же охотник за головами. — У тебя есть разрешение на ношение недозволенного? — Ты же знаешь, что нет. — Тогда избавься от пистолета. — Ты носишь пистолет! — Я коп, мне можно. Я поджала губы: — Подумаешь, большое дело. — Послушай, — сказал Морелли, — так уж получается. Я коп и не могу никуда с тобой пойти, когда знаю, что ты носишь недозволенное. И, кроме того, твой вид с пистолетом в руке пугает меня до чертиков. Так тебе и надо. — Прекрасно, — произнесла я, вытаскивая пистолет из сумки. — Тогда не рассчитывай на мою помощь. — Я огляделась вокруг: — Так куда его положить? Морелли закатил глаза и сунул пистолет в ящик буфета. — У тебя ведь только один? — Я тебе кто, Хопалонг Кэссиди? [32] * * * В первую очередь мы с Морелли заметили, что нигде не было машины Кунца. Во-вторых, на стук в дверь никто не откликнулся. Мы заглянули в окна. Свет не горел. На полу никаких трупов. И признаков борьбы не было. Также как и самого Кунца. Мы стояли с прижатыми к стеклу носами, когда подъехал «линкольн таун». — Что происходит? — поинтересовался Лео. — Я ищу Эдди, — призналась я. — Вы его видели? К нам присоединилась Бетти: — Что-то не так? — Они ищут Эдди, — пояснил Лео. — Когда мы видели его последний раз? Вчера? — Прошлым вечером, — сказала Бетти. — Он выходил в начале девятого. Я помню, потому что поливала цветы. — Утром его машина была здесь? — Сейчас, когда вы упомянули об этом, я припоминаю, что не видела ее, — ответила Бетти. — Субботняя ночь, — добавил Лео. — Вы же знаете, как это бывает с молодежью. Мы с Морелли переглянулись. — Может быть, — пробурчал Морелли. Я дала им свою карточку с телефонным и пейджерным номерами. — Так, на всякий случай, — добавила я. — Конечно, — подтвердил Лео, — но не беспокойтесь. Он просто загулял. Они исчезли в прохладном неосвещенном доме и захлопнули за собой дверь. Приглашения на торт на этот раз не последовало. Мы с Морелли вернулись в пикап. — Итак? — произнесла я. — Такое ощущение, что записка носила личный характер и послала ее не Максин. Это бы объяснило тот факт, что записка не зашифрована. — Ты, в самом деле, этому веришь? Морелли пожал плечами: — Возможно. Я внимательно посмотрела в переднее окно. — Они за нами наблюдают. Мне видно, как они стоят в нескольких шагах от окна. Морелли завел мотор. — У тебя есть какие-нибудь планы? — Думаю, я могла бы навестить миссис Новики. — Какое совпадение. Я проснулся поутру с мыслью, что хорошо бы провести денек на побережье. Температура была около восьмидесяти. Небо цвета оконной замазки. А влажность столь высокая, что я ощущала воздух, ложащийся мне на лицо. Хорошо бы провести где-нибудь денек… где угодно, только не в Джерси. — Ты же не собираешься гонять песни Бадди Холли [33] всю дорогу в Пойнт Плезант? — А чем тебе не нравится Бадди Холи? Я состроила гримасу. Наверно, ему и «Три бездельника» тоже нравились. * * * Когда мы приехали в Пойнт Плезант, начался дождь. Прекрасный ливень, который разогнал всех с пляжа. Такой дождище любят фермеры. Разве что в Пойнт Плезант не было ни одного фермера — только поникшие отдыхающие. Я показала Морелли дорогу к дому Новики. Какое-то время мы сидели, ничего не предпринимая, а только наблюдая. На подъездной дорожке не было машин. Свет не горел. И никакого признака жизни. — Все, как в доме Кунца, — заметила я. — Ага, — согласился Морелли. — Давай-ка пойдем, взглянем. Мы побежали к крыльцу под защиту козырька и позвонили в дверь. Никто из нас не ждал, что нам откроют. Так и случилось, тогда мы заглянули в окна. — Мы пропустили вечеринку, — заключил Морелли. В передней комнате царил беспорядок. Лампы разбиты, столы перевернуты, диванные подушки разбросаны. Это не дело рук Джойс. Тут был другой беспорядок. Я дернула дверь, но она была закрыта. Мы обежали дом и столпились на маленьком крылечке. И тут нам не повезло с дверью. — Проклятье, — выругалась я. — Спорим, что все ключи внутри. Может, даже тела. — Есть только один способ проверить, — и Морелли врезал по дверному окну рукояткой пистолета. Я отпрыгнула назад: |