
Онлайн книга «Стоя в чужой могиле»
— Спасибо, Кристин, — добавила Кларк в спину Эссон, пока та шла назад к своему столу. Потом шепнула Ребусу: — Вот такая она. — Тут страниц тридцать. Половина текста — уравнения. Кларк взяла у него два документа: — Я знаю одного из авторов… то есть его репутацию. Интересно, привлек ли Джеймс к работе профайлера… [32] — И доску для спиритического сеанса. — Времена изменились, Джон. — Не сомневаюсь, что к лучшему. Она протянула ему бумаги, но он наморщил нос. — Сначала ты взгляни, — попросил он. — Ты же знаешь, как я ценю твое мнение. — Кристин дала их тебе. Ребус бросил взгляд в сторону стола Эссон. Она смотрела на Ребуса. Он выдавил улыбку и кивнул, кладя распечатку на одну из коробок. — Хочешь пойти со мной? Я сообщу Джеймсу новости. — Не рвусь. — Наверное, мне следовало спросить, чем занимался ты. — Я? Ничем таким особенным. — Ребус помолчал. — Разве что напакостил тебе в отделе «Жалоб». Так что я, пожалуй, должен извиниться… Кларк уставилась на него. — Выкладывай, — велела она. 15
Тем вечером Ребус едва успел открыть дневную почту и поставить пластинку, когда зазвонил телефон. Он посмотрел на номер — не опознается. — Слушаю, — сказал Ребус. Он стоял в кухне — изучал скудное содержимое своего холодильника. — Ребус? — Кто спрашивает? — Фрэнк Хаммель. — Это Даррил дал вам мой телефон? — Тащите свою задницу в «Гимлет». Надо поговорить. — Прежде чем я соглашусь, у меня вопрос. — Валяйте. — В «Гимлете» в это время еду готовят? Ответом на его вопрос была пицца навынос. Она, все еще теплая, ждала его в коробке на столике в углу. В заведении было безлюдно — только Донни у дверей. Телевизор не работал, музыка не играла, и никакой прислуги за стойкой. — Не паб, а «Мария Целеста» [33] в миниатюре, — проговорил Ребус, беря из коробки кусок пиццы и направляясь к бару. За стойкой стоял Хаммель, опершись руками о полированную поверхность. Роста в нем было около пяти футов десяти дюймов, по виду — то ли мелкий предприниматель, то ли бретер. Синяя рубашка с открытой шеей, рукава закатаны. Густые седые волосы хорошо ухожены. Подойдя к стойке, Ребус разглядел у Хаммеля шрам от губы до носа. Бровь тоже давно рассечена. Перед Ребусом был человек, не склонный отступать, когда становилось жарко. — Я буду солодовый, если что. Хаммель развернулся и взял бутылку «Гленливета». [34] Пискнула пробка. Отмерять он не стал — налил от души. — Насколько я понимаю, содовая не понадобится, — сказал он, ставя стакан перед Ребусом. Потом протянул руку. — Ровно на пятерку. Ребус посмотрел на него, улыбнулся и вручил деньги. Хаммель не стал проводить их по кассе — просто сунул их в карман. Слежки Ребус не заметил и теперь гадал, что взбрело бы в голову Малькольму Фоксу, узнай тот об этой встрече. — Значит, вы — Джон Ребус, — изрек Хаммель. Голос у него был низкий, клокочущий, словно ему не мешало откашляться. Ребус знал жулика, который говорил так же после того, как пытался удавиться полотенцем в своей камере. — Наверное, да, — отозвался он. — Точно так же, как вы — Фрэнк Хаммель. — Я слышал про вас. Вы знаете, что я работал с Кафферти? — Судя по его словам, вы работали на него, а не с ним. — В те времена он вас люто ненавидел. Послушали бы вы, что он хотел сделать с вами и вашими… — Хаммель выдержал паузу, чтобы его слова хорошо дошли до слушателя. Он направился к угловому столику, перенес на стойку пиццу и взял себе кусок. — Неплохая пицца, — похвалил Ребус. — Попробовали бы они сделать плохую. Я им сказал, что с ними случится, если сыр будет слишком тягучий. — Он откусил немного. — Не выношу тягучий сыр. — Вам бы писать ресторанные обозрения. На некоторое время воцарилось молчание — оба жевали. — Знаете, что я думаю? — сказал наконец Хаммель. — Я думаю, что эта пицца вообще без сыра. — Единственное решение проблемы, — констатировал Ребус. — Значит, вы с Кафферти теперь закадычные дружки, — продолжил Хаммель, вытирая рот тыльной стороной ладони. — Эта новость расходится все шире и шире. — Никогда не задумывались, в чем его интерес? — Постоянно задумываюсь. — Эта скотина говорит, что отошла от дел, как будто всегда мечтала лишь об игре в шары и паре тапочек. Ребус вытащил платок и начал вытирать жир с пальцев. Одного куска пиццы ему хватило. — Не нравится? — спросил Хаммель. — Не такой голодный, как вообразил. — Ребус поднес к губам стакан с виски. — Даррил говорит, что вы работаете с глухарями. Откуда вдруг такой интерес к Аннет? Ребус немного подумал, прежде чем ответить: — Возможно, мы имеем дело с шаблоном. — Это что значит? — На протяжении нескольких лет там исчезали и другие женщины. Нам известно о трех таких случаях. Первый — в тысяча девятьсот девяносто девятом году. Все они имели место на дороге А-девять или поблизости. — Впервые слышу. — Вот я и хотел, чтобы вы узнали. Хаммель, прищурившись, уставился на Ребуса: — Почему? — Потому что вы, наверное, составляете список врагов, думая, что это дело рук кого-то из них. — С чего вы взяли, что у меня есть враги? — Бизнес, которым вы занимаетесь, не лишен профессиональной вредности. — Вы думаете, что я возьмусь за вашего дружка Кафферти? В этом все дело — хотите прикрыть его задницу? — Если вам нужен Кафферти — бога ради. Но вы, я думаю, ошибетесь. — Ребус поставил полупустой стакан. — Как чувствует себя мать Аннет? |