
Онлайн книга «Стоя в чужой могиле»
Еще одно достижение «Жалоб». Ребус сдался и спустился на лифте в кафетерий. Бутылочка «Айрн-брю» [30] и шоколадная вафля. Он направился к столику у окна. Окно выходило на спортивную площадку, где полицейские иногда сражались в регби. Но сегодня день был не игровой. Стул издал жуткий скрежет, когда Ребус отодвинул его от стола. Ребус сел и ответил на взгляд человека, сидящего напротив. — Малькольм Фокс, — констатировал Ребус. Фокс не стал это отрицать. Он был на двадцать лет моложе Ребуса и на полтора стоуна [31] легче. В волосах чуть меньше седины. Большинство полицейских копами и выглядело, но Фокса можно было принять за управленца средней руки в компании по производству пластмассовых изделий или в налоговой инспекции. — Привет, Ребус, — поздоровался Фокс. Перед ним стояла тарелка, на которой не было ничего, кроме шкурки банана. В стакане — водопроводная вода из графина у кассы. — Я подумал — почему бы не встретиться по-людски? — Ребус сделал большой глоток «Айрн-брю» и сдержал отрыжку. — По-моему, не самая светлая мысль. — Мы работаем в одном здании — что нам мешает посидеть за одним столиком? — Масса причин. В манерах Фокса не было ничего враждебного, в голосе не слышалось никаких эмоций. От него исходила некая небрежная уверенность человека, который знает, что окружающие его люди — обитатели совсем другого мира. — Потому что ты собираешь на меня компромат? — Сегодняшняя полиция ничуть не похожа на ту, к которой ты привык. Изменились методы и отношения. — Фокс сделал паузу. — Ты серьезно рассчитываешь вписаться? — Иными словами, ты мне советуешь не заморачиваться с восстановлением? — Это тебе решать. — От кого ты узнал обо мне и Кафферти? Выражение лица Фокса чуть изменилось, и Ребус понял, что совершил ошибку. Его собеседник знал, откуда эта информация у Ребуса: от Шивон Кларк. Черная галочка против ее фамилии. — Вот прикинь, — пустился во все тяжкие Ребус. — Не мог ли это сделать сам Кафферти? С помощью посредника? Чтобы понизить мои шансы? — Для начала тебе лучше держаться от него подальше. — Трудно с этим не согласиться. — Почему же ты этого не сделал? — Может, я надеялся, что он проговорится о чем-нибудь — не забывай, я работаю по глухарям. — И он проговорился? Ребус отрицательно покачал головой: — Пока нет. Но, судя по количеству скелетов в шкафах Кафферти, надежда всегда остается. Фокс с задумчивым видом отхлебнул воды. Ребус развернул вафлю и откусил кусочек. — Твое дело, — сказал наконец Фокс, — начато еще в семидесятые годы. Впрочем, назвать его делом было бы несправедливо. Оно занимает целую полку. — Пару раз меня вызывали к директору школы, — согласился Ребус. — Но ни разу не выгоняли. — Интересно, это благодаря везению или хитрости? — Если я что-то делаю, то для этого всегда есть веские основания. И мои методы приносят результаты. Высокое начальство это признавало. — «Всегда должно быть место для одной белой вороны», — процитировал Фокс. — Так написал о тебе один бывший старший констебль. Он подчеркнул слово «одной». — Я добивался результатов, — повторил Ребус. — А теперь? Сумеешь работать по правилам? Теперь у нас даже для одной белой вороны нет места. Ребус пожал плечами. Фокс несколько секунд рассматривал его. — Тебя откомандировали на Гейфилд-сквер. Значит, ты снова в паре с инспектором Кларк. — И что? — С тех пор как ты вышел на пенсию, ей удалось избавиться от нескольких дурных привычек, которые ты ей привил. Она собирается расти по службе. — Фокс сделал паузу. — Если только… — Ты хочешь сказать, что я на нее плохо влияю? У Шивон своя голова на плечах. И эта голова никуда не денется, если я поработаю там неделю-другую. — Надеюсь. Но в прошлом она тебя несколько раз прикрывала. — Понятия не имею, о чем ты говоришь. — Ребус снова поднес бутылку ко рту. Фокс выдавил улыбку, разглядывая Ребуса глазами придирчивого нанимателя, к которому на собеседование пришел зеленый кандидат. — Мы ведь уже встречались. — Правда? — Вроде того… когда-то вместе расследовали одно дело. Я тогда работал инспектором криминальной полиции. — Не помню. Фокс пожал плечами: — Ничего удивительного. Ты так и не провел ни единого брифинга. — Наверное, был слишком занят настоящей работой. — С мятным леденцом во рту, чтобы выхлопа не было. Ребус уставился на Фокса: — Так вот в чем дело — я с тобой не поздоровался? Я отобрал у тебя в песочнице конфетки, а теперь ты хочешь взять их назад? — Я не настолько мелочный. — Уверен? — Абсолютно. — Фокс начал вставать. — И еще одно. Ты ведь знаешь, что будет медосмотр? Это я говорю на случай, если подашь заявление. — Здоров, как бык, — заявил Ребус, ударив себя в грудь кулаком. Он проводил взглядом Фокса, потом доел свою вафлю и пошел на улицу покурить. 14
Ребус забрал дела о пропавших без вести и привез на Гейфилд-сквер. Он постарался, чтобы Пейдж увидел, как он тащит их на стол Шивон Кларк. Ему пришлось ходить туда-сюда три раза — «сааб» был припаркован у дверей, и знак «ПОЛИЦЕЙСКОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ» лежал под стеклом на видном месте. — Спасибо за помощь, — сказал Ребус, обращаясь ко всем в кабинете. Он упарился, а потому снял пиджак и повесил его на спинку стула Кларк. Женщина-полицейский с соседнего стола подошла к нему и спросила о содержимом коробок. — Дела о пропавших без вести, — ответил он. — Три из них в период между тысяча девятьсот девяносто девятым и две тысячи восьмым. Всех пропавших в последний раз видели где-то на А-девять, как и Аннет Маккай. Она подняла крышку верхней коробки и заглянула внутрь. Чуть выше пяти футов, темные волосы, стрижка каре — так это, кажется, называется. Она напоминала ему какую-то актрису — может быть, Одри Хепберн. — Меня зовут Джон, — сказал он. — Вас все знают. — Так нечестно. — Детектив-констебль Эссон. Но вы можете называть меня Кристин. |