
Онлайн книга «Стоя в чужой могиле»
— А как, по-вашему, она может себя чувствовать? Она места себе не находит. Вы и вправду считаете, что это сделал какой-то больной урод, который и раньше этим занимался? Каким же образом ему удавалось уходить от вас? — Пока это только гипотеза… — Но вы в нее верите? — Это гипотеза, — повторил Ребус. — Но вы должны знать, что она существует, если не хотите наломать дров. — Справедливо. — Давно Даррил на вас работает? — Еще до окончания школы начал. — Я обратил внимание — он оставил себе отцовскую фамилию. Хаммель смерил Ребуса недовольным взглядом: — Парень волен делать то, что ему хочется. Эта страна вроде была свободной, когда я в последний раз задавался этим вопросом. — Я полагаю, отца Аннет известили? — Конечно. — Вы довольно давно знаете эту семью? — А вам какое дело? Ребус пожал плечами, глядя на задумавшегося Хаммеля. Наконец тот спросил: — Я могу чем-то помочь? Ребус помотал головой. — Может быть, деньги? Или ящик виски? Ребус сделал вид, что взвешивает предложение. — Давайте, вы не возьмете с меня за пиццу. — А с чего вы взяли, что я вообще за нее платил? — фыркнул Фрэнк Хаммель. 16
Шивон Кларк жила в квартире с высокими потолками на первом этаже типового дома в георгианском стиле близ Броутон-стрит. Каждое утро она совершала пятиминутную прогулку до работы, и этот район с множеством баров и ресторанов ей нравился. На вершине холма находился кинотеатр, рядом — эстрада, где давали концерты, а на Лейт-Уок — все магазины, какие душе угодно. С задней стороны дома располагалась уже подсохшая общая зеленая площадка, где она на протяжении нескольких лет встречалась со своими соседями. У Эдинбурга была репутация города холодного и далекого от цивилизации, но ей так никогда не казалось. Встречались тихие, застенчивые люди, желавшие одного: жить без волнений и шума. Соседи знали, что она служит в полиции, но никто ни разу не обратился к ней за помощью или одолжением. Как-то раз одну из квартир на первом этаже взломали, но все постарались показать Кларк, что не винят ее в случившемся. Она собиралась сходить вечером в тренажерный зал и даже успела переодеться, но вместо этого уселась на диван и принялась изучать телевизионную программу. Когда телефон известил ее, что пришла эсэмэска, она решила не обращать на это внимания. Потом раздался звонок в дверь. Она вышла в коридор и нажала кнопку на интеркоме. — Да? — Инспектор Кларк? Это Малькольм Фокс. Кларк втянула воздух сквозь зубы. — Как вы узнали, где я живу? Или это дурацкий вопрос? — Можно войти? — Нет, нельзя. — Есть какие-то конкретные причины? — Я жду гостя. — Может быть, старшего инспектора Пейджа? «Черт побери, „Жалобы“ и впрямь знают всё…» — Вы что-то скрываете, инспектор Кларк? — спросил Фокс. — Я ценю мое личное пространство. — И я, представьте, тоже. И в тот раз, когда мы случайно встретились, я полагал, что наш маленький разговор останется между нами. — Так бы и сказали. — Тем не менее я могу понять, что Джон Ребус — ваш старый и дорогой друг. Вы, вероятно, не чувствуете никаких угрызений, делясь с ним информацией. Хотя их разделяли две двери, семнадцать каменных ступенек и коридор, ей чудилось, что его рот всего в дюйме от ее лица. Она слышала каждый его вздох. — Помощь Джона Ребуса в расследовании дела Маккай неоценима, — отрезала она. — То есть он еще не успел отличиться — по крайней мере, вы об этом не знаете. — Почему бы вам просто не оставить его в покое? — Почему вы не хотите понять, что он ни капли не изменился? Только не говорите, что вам стало легче жить, когда он обманом пристроился к делу Маккай… — Что вы хотите сказать? — Почему он, по-вашему, влез в это дело? О чем рассказывает своему дорогому дружку Кафферти? Одно дело — глухари, но теперь он вхож во все кабинеты на Гей филд-сквер. — Вы сами не понимаете, какую ерунду несете. — Я вижу, когда полицейский идет по дурной дорожке. Ребус столько раз переходил красную черту, что она вообще стерлась. С его точки зрения, он идет верным путем, а если мы все считаем иначе, ему наплевать. — Вы его не знаете, — не сдавалась Кларк. — Так помогите узнать — расскажите о каких-нибудь делах, которые вы вели вместе с ним. — Чтобы вы все перевернули с ног на голову? Я не такая дура. — Я знаю, об этом и речи нет, и вы теперь можете доказать это наверху людям, с которыми я ежедневно общаюсь. — Я сдаю друга, а вы замолвите за меня слово насчет повышения? — Джон Ребус должен вымереть, Кларк. Ледниковый период наступил и закончился, а Ребус каким-то образом остался плавать, тогда как все мы эволюционировали. — Я лучше врежу Дарвину гвоздодером, чем эволюционирую в нечто вроде вас. Она услышала его тяжелый вздох. — Мы не такие уж и разные, — сказал он устало и тихо. — Мы оба совестливые и трудолюбивые. Я даже могу представить вас в «Жалобах». Может, не в этом и не в следующем году, но когда-нибудь. — Я так не думаю. — Чутье меня обычно не подводит. — И тем не менее ваше мнение о Джоне Ребусе глубоко ошибочно. — Время покажет. А пока держите с ним ухо востро — я это вполне серьезно. И звоните мне в любое время, если вам покажется, что он тонет. Или вообще пошел ко дну. Она отпустила кнопку интеркома, вернулась в гостиную, подошла к окну и оглядела улицу. «Куда он делся, черт побери?» — спросила она себя, когда нигде не увидела Малькольма Фокса. Потом прочла сообщение, пришедшее на телефон: «Я в пяти минутах от вас, и мы можем еще поговорить о вашем друге. Фокс». У них был ее адрес и номер телефона. И они знали о Пейдже. Она села перед телевизором, но голова у нее кружилась. — Спортзал, — сказала она, снова встала и оглядела комнату в поисках рюкзака. 17
Ребус уже преодолел большую часть пути до дома, когда ему пришла эсэмэска. От Нины Хазлитт: «Отель „Миссони“. Не слишком поздно, чтобы выпить по рюмочке?» Он проехал по Мелвилл-драйв и повернул налево на пересечении с Буклеуч-стрит. Потом ему в голову пришла одна мысль, и он остановился. Проверил еще раз свой телефон и открыл список последних входящих звонков. Добавил в контакты номер Хаммеля. Пять минут спустя он припарковался на Джордж-IV-Бридж. [35] Служитель спросил его, собирается ли он остановиться в отеле. Это был подтянутый молодой человек в килте с зигзагообразным рисунком. Ребус покачал головой. |