
Онлайн книга «Стоя в чужой могиле»
Ребус покачал головой. — Так вот почему бедняга рванул в Новую Зеландию. — В Австралию, насколько я знаю. — Без разницы, все равно на край света. Куда угодно, только подальше от Фрэнка Хаммеля. — А что насчет брата пропавшей? Кафферти задумался на несколько секунд. — Просвети меня. — Его зовут Даррил Кристи. Оставил себе фамилию отца. Он выступал на пресс-конференции. Управляет как минимум одним баром Хаммеля. — Я этого не знал. — Ребус видел, что Кафферти откладывает эти сведения в одну из ячеек своей памяти. — Похоже, неглупый парнишка. — Тогда ему следует делать ноги, пока есть возможность. — Чем сегодня владеет Хаммель? Рот у Кафферти перекосился. — Этого даже я не могу сказать. С полдюжины пабов и клубов. Но конечно, этот пострел гораздо больше где поспел. У него были переговоры в Глазго и Абердине. Имелись в виду переговоры с ему подобными. Ребус смотрел, как Кафферти помешивает кофе. — Судя по твоему тону, тебе все это по-прежнему небезразлично. — Назови это хобби. — Некоторые хобби захватывают человека целиком. — Когда отходишь от дел, нужно же чем-то заполнить время. Вот в этом-то и была твоя ошибка. Целый день некуда себя деть. Поэтому-то ты и вернулся в полицию. — Кафферти снял пенку и облизнул ложечку. — Не знаешь, у кого мог быть зуб на Хаммеля? — Исключая присутствующих? — Кафферти улыбнулся. — Таких немало. Но я не думаю, что они стали бы отыгрываться на девчонке. — А если стали?.. — Тогда Хаммелю в любой день нужно ждать послания, и тут уж он пойдет вразнос. Ты узнаешь, если это случится. — Что, стоит за ним приглядывать? — Это так или иначе придется делать. Помнится, в далеком и туманном прошлом ходили за мной топтуны. — И взяли тебя с поличным. Кафферти снова перекосило. — Давай лучше не будем на этом задерживаться. — Откровенно говоря, как раз на этом нам и нужно ненадолго задержаться. Кафферти уставился на него: — Это еще почему? — Потому что «Жалобы» открыли на меня охоту. — Опаньки! — Им, например, известно, что мы с тобой несколько раз встречались. — Видать, кто-то им сказал. — Но не ты, верно? Лицо Кафферти осталось непроницаемым. — Понимаешь, для меня такой твой ход не лишен смысла, — продолжил Ребус. Он обхватил ладонями чашку с кофе, хотя с тех пор, как ему ее принесли, едва ли сделал пару глотков. — Да что там, я просто не вижу подставы лучше. Ты постоянно приглашаешь меня на выпивку и разговоры, и все вокруг думают, что мы закадычные друзья. — Я оскорблен. — Ну, кто-то же им сообщил. — Не я. — Кафферти задумчиво покачал головой и положил ложку на стол. Его телефон снова завибрировал. — Пусть себе трезвонит? — спросил Ребус. — Ну что поделать, если я такой популярный. — Ты бы лучше заглянул в словарь — посмотрел, что значит это слово. — Если я тебе спускаю все говно, которое ты… — Глаза Кафферти внезапно превратились в черные колодцы, ведущие в еще более черные места. — Вот тебе и пожалуйста, — сказал Ребус, натянуто улыбаясь. — Я знал, это все неспроста; ты ждешь, когда выложить свои козыри. — Мы закончили, — проговорил Кафферти, вставая и беря телефон. — Тебе лучше быть со мной повежливей, Ребус. Иногда мне кажется, что, кроме меня, у тебя и друзей-то не осталось. — Мы никогда не были друзьями. И никогда не будем. — Уверен? Не дожидаясь ответа, Кафферти пошел прочь и проложил путь между столиками довольно проворно для человека его комплекции. Ребус откинулся на стуле и обвел кафе взглядом, изучая утренних посетителей. Вот бы «Жалобы» наблюдали за ним прямо сейчас — будь оно так, его бы оставили в покое. 13
— Скучали без меня? — спросил Ребус, входя в отдел по расследованию нераскрытых преступлений. — А тебя что, разве не было? Я и не заметил. — Питер Блисс выуживал папки из большого пластикового контейнера. Какие-то листы упали на пол. Элейн Робисон помогла их поднять. — Как дела на Гейфилд-сквер? — спросила она. — Кофе и в подметки нашему не годится. — Я имела в виду расследование. Ребус пожал плечами: — Сомневаюсь, что там уверены в связи этого дела с другими. — Эта идея всегда была непопулярной, Джон. — А тут мне, кажется, повезло: Коуэна не видно. — На каком-то совещании, — сообщил Блисс, усевшись за свой стол. — Напрашивается на повышение. — В отдел по борьбе с преступлениями в сфере информационных технологий, — добавила Робисон, уперев руки в бока. — Там есть какая-то вакансия наверху. — У меня всегда было впечатление, что наш дорогой начальник ненавидит глухари. — Зато он любит расти по службе. Им придется сделать его инспектором криминальной полиции. — Первый шаг к старшему инспектору и дальше, — подхватил Блисс, качая головой. — Ну, гардероб у него уже вполне готов к повышению, даже если сам он — нет. Ребус повернулся, собираясь уходить. — И нашего славного кофе не выпьешь? — спросила Робисон. — Много куда нужно успеть, многих повидать, — извиняющимся тоном возразил Ребус. — Заглядывай, — сказала она ему в спину. Он уже спешил к двери. На стене близ кабинета было написано «Этика и стандарты», но все называли этот отдел «Жалобами». Ребус подергал ручку — она не подалась. Цифровой замок. Он постучал, прижал ухо к двери, постучал еще раз. Дальше по коридору находился кабинет заместителя, а еще дальше — самого главного констебля. Ребуса довольно давно не вызывали сюда на ковер. За долгие годы службы в полиции он повидал немало канцелярских крыс. Они приходили и уходили, всегда были полны новых идей, склонны устанавливать всякие нововведения, словно можно было изменить работу с помощью заседаний по определению стратегии и фокус-групп. Именно это и представляли собой «Жалобы». Каждый год или два их название менялось. «Жалобы и поведение», «Профессиональные стандарты», «Этика и стандарты». Ребус знал полицейского, которого «Жалобы» затравили, когда соседка пожаловалась на высоту его лейландского кипариса. [29] Процесс занял чуть не год, по истечении которого полицейский решил уволиться. |