
Онлайн книга «Стоя в чужой могиле»
— А что тут понимать? — Всё. Навстречу им шла машина; Ребус съехал в карман и помахал в ответ, когда водитель благодарно махнул ему. — Люди — всего лишь люди, — сказал он. — Хорошие, плохие и так себе. Просто нам приходится иметь дело со второй группой. Они доехали до разворотной площадки, за которой имелась небольшая парковка. Ребус остановился. Залив волновался; берег был выстлан галечником, водорослями и ракушками. Над водой летали чайки, пытаясь парить, как могли. На парковке стояло несколько машин, но в них никого не было. Потом вдалеке слева, сразу за маяком, Ребус увидел фигуры у самой кромки воды. — Похоже, действие разворачивается там, — заметил он. — Участвуешь? Шивон Кларк уже открывала дверь и выбиралась наружу, но он окликнул ее, чтобы вернулась. — Я испортил твои отношения с Пейджем? — Может быть. — Все потому, что я не хочу, чтобы ты продавала себя задешево, как второсортный товар. — Ты мне не папочка, Джон. — Я знаю. — Он помолчал. — Но я хотел о другом… — О чем? Он посмотрел на воду. — Та моя поездка — тогда и вправду была причина, по которой я не хотел, чтобы ты ехала со мной. — Да ну? — Я собирался заглянуть к Сэмми. — И заглянул? Он медленно кивнул: — Правда, ее не было. — Потому что ты ее не предупредил? — Небольшое упущение с моей стороны. Дело в том, Шивон, что я ее почти потерял. Много лет назад. Еще до того, как ты появилась в криминальной полиции. Попалась в руки какому-то психу… — Значит, это личное? — Она понимающе кивнула. — Разве тебя не учили в колледже не идти на поводу у эмоций? — Она всмотрелась в него, когда он пожал плечами. — Ты зашифрованный черт, да? — А кто не зашифрован? — Не ты ли сказал, что люди — всего лишь люди? — А дельфины — всего лишь дельфины, так что пойдем — может, какого изловим. Они пошли бок о бок, куртка на Ребусе была застегнута наглухо, и он жалел, что без шапки, дул сильный ветер. Они подошли ближе, и он увидел, что с полдюжины людей смотрят в одном направлении, застыв как статуи. Правда, с камерами. Кто-то стоял с треногой и телеобъективом, второй был с биноклем, третий сидел на раскладном стуле с фляжкой в руках. Ага, догадался Ребус, доморощенный специалист. Он спросил о дельфинах. Человек кивнул в сторону, куда смотрели все остальные. — Футах в тридцати-сорока, — сказал он. Ребус повернулся и тоже стал смотреть. Кларк обхватила себя руками, щеки у нее покраснели; щурясь, она бросала быстрые взгляды на воду. — Это? — Она показала пальцем. — Нет еще, — ответил человек. Она продолжала всматриваться, а тот посоветовал: — Чем напряженнее смотришь, тем больше мерещится — особенно когда очень хочется. — Верно подмечено, — пробормотал Ребус. Шивон разинула рот, когда удлиненное голубое тело возникло почти точно в том месте, куда показал человек. Мгновение спустя дельфин исчез, но за ним вроде бы плыл другой. А дальше третий. Зрители разразились смехом и гиканьем. — Время кормежки, — пояснил знаток. — При подходящем течении они здесь болтаются, пока не набьют животы. — Ты видел? — спрашивала Кларк у Ребуса. — Видел, — ответил он. Но его внимание привлек противоположный берег. Там виднелись какие-то зубчатые стены. — Форт-Джордж, [73] — сообщил человек на складном стуле, как будто прочел мысли Ребуса. Затем, когда дельфины снова всплыли, он занялся своей камерой. Кларк вытащила телефон и тоже сфотографировала, но результат ее разочаровал. Она повернула экран к Ребусу. Слишком далеко. К тому же дельфины сливались с водой. — Возьмите, — сказал человек, протянув ей бинокль. Она поблагодарила, прижала окуляры к глазам и настроила фокус. Ребус стоял, сунув руки в карманы. Два зрителя были приезжими — загорелые лица, новые с иголочки альпинистские куртки, способные защитить от любых неожиданностей шотландского климата. Встречаясь с кем-нибудь взглядом, они исправно улыбались. Появилась женщина с собакой, но вскоре ушла; направилась вдоль берега, кидая своему колли мячик, и тот приносил его. Через несколько минут Ребус отошел к стене маяка, где дуло меньше и можно было прикурить. Представление всяко заканчивалось. Кларк вернула владельцу бинокль, и теперь тот показывал ей свои снимки. Потом она подошла к Ребусу, и они повернули к машине. — Развеялась? — спросил он. Она кивнула: — Хорошо вспомнить, что рядом есть другой мир. Если постоять, то можно и моржей дождаться. — А то и шёлк. — Ты уже дочитал эту книгу? Он помотал головой, обходя лужу на парковке. Перед «саабом» высилась пирамидка из камней, и он подошел ближе. Табличка гласила, что это труды местных школьников, а пирамидка посвящена Браганскому провидцу. [74] — Интересное совпадение, — заметил Ребус. — Какое? Ребус кивнул на пирамидку: — Об этом провидце упоминается в книге. — Кто он такой? — Якобы предсказал нефтяные платформы и Каледонский канал. [75] Но может быть, его вообще не было. — Как Соуни Бина? — Именно. Ребус отпер «сааб». Они закрыли двери, он включил зажигание и обогреватель. — Давай посидим минуту, — попросила Кларк. — Давай. Она поежилась, пытаясь согреться. — А ты расскажи историю. — Какую историю? — Из твоей книги. — Я же не дочитал. — Давай-давай, — подбодрила она его. Ребус смотрел на залив, вспоминая. — Есть сказание об одной шёлке, — заговорил он наконец. — Дело было как будто на юго-западе, на побережье близ Киркадбрайта. Парнишка увидел, как из воды вылезла какая-то тварь, испугался и убил ее. После этого на округу обрушились несчастья. Местному землевладельцу это не понравилось, но деревенские защитили мальца. |