
Онлайн книга «Стоя в чужой могиле»
— Они знали, что дело в нем? Ребус кивнул: — Парнишка рассказал обо всем своему отцу. Но землевладелец решил наказать всю деревню. Он собирался извести их голодом. Мальчик видел только один выход — он отправился на берег, залез в воду и шел, пока залив Солуэй не поглотил его. — И проклятие было снято? Ребус снова кивнул: — Но каждый вечер его голова возникала над водой и печально смотрела. Он превратился в шёлку и знал, что если сунется на берег, то какой-нибудь перепуганный малыш может убить его камнем. — Ребус выдержал паузу. — Конец. — И какая мораль?.. Он задумался на секунду, потом пожал плечами: — Обязательно должна быть мораль? — Любой поступок имеет последствия, — констатировала Кларк. — Вот что я вынесла. — И всегда находятся люди, готовые защитить виноватого, — добавил Ребус и полез в карман, чтобы достать проснувшийся телефон. — Хазлитт? — спросила Кларк. — Нет. — Ребус взглянул на дисплей. — Слушаю тебя, Питер. Звонил Питер Блисс из отдела по расследованию нераскрытых преступлений. — Я решил, что ты должен знать: нас переводят на подножный корм. — Отдел разгоняют? — Причем немедленно, черт их дери. Тебе пора освободить стол. — Мою контору разгоняют, — сообщил Ребус Кларк и вновь обратился к Блиссу: — Как восприняла Элейн? — Философски. — А наш хозяин и повелитель? — Сияет, уверенный, что включен в шорт-лист канцелярии прокурора. — Его бы воля, он был бы там один. Блисс фыркнул, согласный полностью. — А где ты вообще? И с кем? — С Шивон Кларк. Мы на севере. — Я так и думал. Но в кадре тебя сегодня не было. — Слава богу, хоть от одной пули увернулся. — Ребус показал Кларк через ветровое стекло на очередного дельфина, который спешил к раздаче. — Но сейчас мы сидим в моей машине и любуемся дельфиньим парадом. — В Чанонри-Пойнт? Значит, вы в двух шагах от Грегора Маграта. — Да ну? — Местечко Роузмарки. — Ты там бывал? — Только раз. Коттедж с видом на море. Единственная красная дверь на всю улицу, насколько я помню. — Может, мы и заглянем. — Нет, правда — давайте. — Блисс помолчал. — Я серьезно. Грегор всегда спрашивает, как дела в отделе. — Ты хочешь, чтобы я ему сообщил, что мы при последнем издыхании? — Все лучше, чем по телефону, — настаивал Блисс. — И ты без геморроя, — не уступал Ребус. — Ты настоящий джентльмен, Джон. — Он же лох. — Я проставлюсь, когда вернешься. Выпьем за нашу контору, а дальше пусть выгоняют. — Коуэн участвует? — А ты как думаешь? — ответил Питер Блисс и отключился. Кларк продолжала следить за морской жизнью. — Дальше по берегу будут еще, — сказал Ребус, заводя двигатель. — Вместе с отставным детективом и чашкой чая… До Роузмарки было всего пять минут езды. Узкая главная улица, церковь и паб. Ребус потерял из вида береговую линию, включил правый поворотник и свернул на узкую дорожку, упиравшуюся в море. Фасады домов выходили на залив; с одной стороны был детский парк, а с другой — ресторан. Дом с красной дверью представлял собой коттедж с мансардными окнами. На застекленной террасе, где места хватало лишь для одного кресла, сидел человек. Он вчитывался в газету, держа ее перед самыми глазами. У дома стоял потрепанный «лендровер» оливкового цвета, и еще оставалось место для узенькой грядки. В конце концов человек смекнул, что Кларк и Ребус не случайные прохожие. Он отложил газету и открыл дверь. Мужчина был крупный, но годы его согнули и замедлили движения. Ему было лет шестьдесят пять; седой, но ухоженный, с маленькими острыми глазами. — Грегор Маграт? — осведомился Ребус. — Он самый. — Меня зовут Джон Ребус. А это Шивон Кларк. Питер Блисс просил нас заглянуть к вам. — Питер? Я с ним говорил всего пару дней назад. — Он передает привет. — Ребус? — Маграт уставился на него. — Кажется, я вас знаю… — Он на секунду задумался. — Криминальная полиция Лотиан и Границы? Ребус кивнул. — А Шивон — действующий инспектор. — И что привело вас на север? — Нам можно войти? — У меня небольшой беспорядок… — Обещаю, мы закроем глаза. Маграт провел их в дом. Сразу за дверью они оказались в маленькой, жарко натопленной гостиной, за которой располагалась кухонька. В комнате стояли диван и два кресла с клетчатой обивкой, телевизор; на стенах — полки, набитые книгами и безделушками, включая памятные подарки времен работы Маграта в полиции. — Вы один живете? — Жена давно умерла. — Да, вспоминаю, Питер мне говорил, — кивнул Ребус. Кларк вызвалась приготовить чай. Маграт хотел помочь, но она сказала, что справится сама. Когда она занялась кухней, мужчины устроились у электрокамина. — Счета, небось, приходят бешеные, — заметил Ребус. — Нет, тут легко нагревать. Хорошие окна. — Маграт хлопнул ладонями по коленям. — Мы остановились на том, что занесло вас в такую даль… — Вы, наверное, видели в новостях, — сказал Ребус, покосившись на выключенный телевизор. — Или хотя бы читали. — Пропавшие женщины? — сообразил Маграт. — Пятерых из которых, похоже, только что нашли. Маграт мрачно кивнул. — Поганое дело, — заметил он; затем громко подсказал Кларк, что сахар находится в миске у хлебницы. — Я слышал, вы давно здесь живете. — Как вышел в отставку, так сюда и переехал. — Замечательное место. — Ребус встал и подошел к окну. — Это точно. — Вы не из этих краев? — Нет, просто всегда питал слабость. А как там Эдинбург? Трамваи подвели? — Все еще рельсы кладут. — Деньги на ветер. Городской совет как был без мозгов, так и остался. — Я работаю с глухарями, — сообщил Ребус, отворачиваясь от окна. — Может быть, поэтому я и знаю ваше имя. Наверное, Питер его упоминал. — Наверное, — согласился Ребус. — Я только что говорил с ним. Он просил передать вам, что дни отдела сочтены. — Канцелярия прокурора все прибирает к рукам? — Маграт скривился. — Я ничуть не удивлен. |