
Онлайн книга «По следу единорога»
— Тогда назови свою цену. — Цену? — переспросила Фелина, словно эта идея была ей в диковинку. И вдруг усмехнулась. — Моя цена такая: я хочу видеть его физиономию, — она указала на Мюргенштюрма, — когда скажу. — Отлично, — согласился Мэллори. — Смотри на него хорошенько. — Твоего единорога, малютка эльф, — произнесла Фелина, следя за Мюргенштюрмом, как кошка за мышкой, — похитил Гранди. Мюргенштюрм стал бледно-салатным. Его будто обухом огрели. — Нет! — шепнул он, обессиленно съезжая спиной по ограде, пока не оказался сидящим на земле, скрестив ноги по-турецки. Фелина ухмыльнулась и склонила голову. — Да в чем дело? — не утерпел Мэллори. — Кто такой этот Гранди? — Это самый могущественный демон в Нью-Йорке! — простонал Мюргенштюрм. — А то и на всем Восточном побережье, — подкинула Фелина, восхищенная реакцией эльфа. — Он пользуется колдовством? — испытывая мрачные предчувствия, поинтересовался Мэллори. — Никакого колдовства на свете нет, Джон Джастин, — тусклым голосом проронил Мюргенштюрм. — Вам это прекрасно известно. — Так что же делает его демоном? — Ничего не делает его демоном. Просто он и есть демон. — Ну ладно, — проронил Мэллори. — А что такое демон? — Злокозненное существо, обладающее несравненным могуществом. — То же самое можно сказать о налоговом инспекторе, — раздраженно буркнул детектив. — Нельзя ли поконкретнее? Как он выглядит? Есть ли у него рога? Хвост? Выдыхает ли он дым и изрыгает ли пламя? — Все вышеперечисленное и даже более того, — вымученно исторг из себя Мюргенштюрм. — Намного больше, — жизнерадостно подсказала Фелина. — А ты уверена, что это именно Гранди украл единорога? — обернулся к ней Мэллори. — Ты сама видела, как он это сделал? — Она кивнула, ухмыльнувшись от уха до уха. — Может, изложишь мне, что именно тут случилось? — Гранди и Липучка Гиллеспи подошли к забору… — Минуточку! — перебил Мэллори. — Гранди и кто? — Липучка Гиллеспи, — повторил Мюргенштюрм. — Это лепрехун, работающий на Гранди. А прозвали его так, потому что вещи буквально липнут к его рукам. — Какого рода вещи? — уточнил Мэллори. — Портмоне, драгоценности, ювелирные украшения и всякое такое, — сообщила Фелина. — Продолжай. — Гранди открыл калитку, указал на единорога и сказал: „Вон он. Ты знаешь, что делать“, — а Липучка Гиллеспи сказал, что еще бы, он знает, что делать, а потом Гранди исчез, а Липучка Гиллеспи отвязал единорога и повел его прочь. — Фелина помолчала. — Вот и все. — Ты уверена? — настойчиво осведомился Мэллори. — Да. — А где ты была все это время? Она молча указала на окно второго этажа. — И что же ты там делала? — Искала. — Что искала? — Что-нибудь вкусненькое. — Ты сказала, что Гранди исчез, — подчеркнул Мэллори. — Может, он просто ушел, пока ты смотрела на единорога? — Он исчез, — твердо повторила Фелина. — Расскажи мне побольше об этом Гранди, — повернулся Мэллори к эльфу. — А что вы хотите знать? — Все. — Никто не знает о нем настолько много, кроме того, что он злокозненное существо, являющееся причиной большинства несчастий и горя в моем Манхэттене. Он появляется, и происходит нечто ужасное. — Какого рода нечто? — Нечто ужасное! — повторил Мюргенштюрм, содрогнувшись. — Например? — Не спрашивайте! — Спрашивать — моя работа. — Он повинен во всем плохом, что здесь случается. Если грянул природный катаклизм — его вызвал Гранди; если есть неразгаданное преступление — его совершил Гранди; если разразилась эпидемия — ее распространил Гранди. — Зачем? — Он же демон. Такова его природа. — А как он испаряется в воздухе? — Он мастер по части иллюзий и отвода глаз. — Но не магии? — Нет. Хотя, — добавил эльф, — он обладает дарованиями, каковые даже для опытного глаза неотличимы от магии. — А каковы его слабости? — справился Мэллори. — Не знаю, имеются ли у него таковые. — Должны иметься, иначе он давно бы подмял под себя весь город. — Пожалуй, что так, — с сомнением промолвил Lюргенштюрм. Мэллори снова обернулся к девушке-кошке. — Фелина, подумай хорошенько, не сказал ли Гранди еще чего-нибудь? Он не сказал Липучке Гиллеспи, куда отвести единорога? — Фелина потрясла головой. — А не сказал, когда они встречаются? — Нет. — Кстати, просто для сведения, как единорог выглядит? — В точности как лошадь, только по-другому, — поведала Фелина. — Как „по-другому“? Только из-за рога? — Только из-за рога, — согласилась она. — И, наверно, из-за ног, и морды, и боков, и хвоста. — Он выглядит, как лошадь, если не считать головы, туловища и рога? — саркастически переспросил Мэллори. Она с улыбкой кивнула. Мэллори пару секунд свирепо таращился на нее, потом пожал плечами: — Ну ладно. Кто-нибудь из вас может рассказать хоть что-нибудь о Липучке Гиллеспи? — Он лепрехун, — изрек Мюргенштюрм. — Да знаю я, что он лепрехун! — вскинулся Мэллори. — Ты уже говорил! — Это полностью его определяет, — заявил Мюргенштюрм. — А что еще вы хотите знать? — Я почти не решаюсь спросить, но все-таки как лепрехуны выглядят? — Они вроде бы как… ну, маленькие… и еще у них курьезные уши, хотя вообще-то незаостренные… и э… — начал Мюргенштюрм, мучительно подыскивая определение. — И жутко любят твидовые вещи, — услужливо встряла Фелина. — В общем, вы его сразу узнаете, как только увидите, — уверенно заключил Мюргенштюрм. — А как насчет поведения? — настойчиво вопросил Мэллори, одолевая искушение схватить эльфа и как следует тряхнуть. — Чем лепрехуны занимаются? — Грабят, воруют и пьянствуют, — ответил Мюргенштюрм. — По большей части налегают на ирландское виски. — И врут, — подхватила Фелина. — О да, — известил эльф. — Они нипочем не скажут правду, когда могут соврать. — Он бросил взгляд на Мэллори. — Вы кажетесь огорченным, Джон Джастин. |