
Онлайн книга «По следу единорога»
— Никакого, черт побери, — с отвращением буркнул Мэллори. Поезд снова начал тормозить. Мюргенштюрм встал и — /` «(+ao к двери, бросив детективу: — Пошли. Тот последовал за эльфом, сделав изрядный крюк вокруг химеры, заухавшей на него со странным выражением на морде, и подошел к двери в тот самый миг, когда поезд остановился и двери распахнулись. — Где это мы? — спросил Мэллори, окидывая взглядом платформу без единой вывески. — На площади Единорога. — В Нью-Йорке нет площади Единорога. — Знаю. Это я ее так перекрестил. — Эльф вдруг хихикнул. — Вот так каламбур — перекрестил площадь! — Обхохочешься, — буркнул Мэллори, озираясь в поисках лестницы. — Как отсюда выбраться? — По эскалатору. — Его же тут нет. — Появится с минуты на минуту, — заявил Мюргенштюрм. — Попытайтесь закурить. Да, а заодно можете сделать три шага влево. — Зачем? — Затем, что вы стоите у него на дороге. Детектив отошел в сторону. — У кого на дороге? — У эскалатора. Не успел эльф договорить, как сверху опустилась серебристая сверкающая лента эскалатора, остановившись как раз там, где перед тем находился Мэллори. Послышался механический гул, и ступеньки поехали вверх. — Куда он везет? — поинтересовался детектив, ступая на эскалатор вслед за Мюргенштюрмом. — Вверх, конечно. Пару минут они ехали в молчании. — Далеко ли? — в конце концов осведомился Мэллори. — До поверхности. — Мы едем уже три или четыре минуты. С какой глубины мы едем? — С глубины метро. — Спасибо. Примерно через минуту они вышли под открытое небо, с которого сеялся холодный дождик, и Мэллори поднял воротник пиджака, заметив: — Как-то тут пустынно. Где это мы? — На перекрестке Пятой авеню и Пятьдесят седьмой улицы. Мэллори огляделся. Здания казались смутно знакомыми, но все углы были как-то перекошены. Он склонил голову направо, но это не помогло. — А где все машины? — Да кто ж ездит на машине в такую погоду? — вопросом ответил Мюргенштюрм, заметно дрожа. — А как насчет такси? — Да вон идет. — Эльф указал на юг вдоль Пятой авеню, по которой шагал большущий слон в пышном наряде с блестками, несущий на широкой спине будку с балдахином. В будке сидел эльф с мегафоном, расписывавший достопримечательности Lанхэттена другим эльфам; те слушали его с пристальным интересом. Вдруг заметив Мэллори и Мюргенштюрма, слон распростер уши, вытянул хобот и затрубил. — Я имел в виду Желтое такси. — Мэллори отошел за угол, прочь с глаз слона. — Желтое такси к вашим услугам, сэр, — прокричали сзади, и Мэллори обернулся как раз вовремя, чтобы уклониться от столкновения с ярко-желтым слоном, тоже увешанным сверкающими побрякушками. — Без остановок до Пятой авеню и Центрального парка, — продолжал эльф, восседавший на спине слона. — Гарантируется прибытие до полуночи. — Да это же всего в двух кварталах отсюда! — заметил Мэллори. — Но только не для старины Джумбо, — возразил таксист. — Он выписывает зигзаги и петляет, как ненормальный. Не слишком быстро, учтите — никакой тряски, как в этих современных, обшарпанных моделях, — зато целенаправленно. На углу Пятьдесят восьмой и Бродвея есть фруктовый киоск, так Джумбо за двадцать лет еще ни разу его не прозевал. Великолепная память! — А почему бы вам не выдрессировать его получше? — Сломить его дух?! — возмутился таксист. — Да мне бы такое даже в голову не пришло! — Сдается мне, что должна быть и золотая середина. Не обязательно ломать его дух, но и тратить два часа, чтобы преодолеть двести ярдов, тоже не годится. — Мы преодолеваем многие мили! — запротестовал таксист. — Конечно, мы не придерживаемся прямого пути… но, с другой стороны, путь к цели доставляет больше удовольствия, нежели ее достижение. — Он свирепо воззрился на Мэллори. — Нынче новогодняя ночь, а я человек занятой, ужасно занятой. Ну, так вы едете или нет? — Прогуляемся пешком, — ответил детектив. — Вам же хуже. — Таксист наддал слону крохотной пяткой. — Поехали, Джумбо, н-но! Слон взвизгнул, развернулся на сто восемьдесят градусов и побежал трусцой, не обращая внимания на отчаянные уговоры седока. — У вас что, все тут мелют такой же вздор, как вы с погонщиком слона? — поинтересовался Мэллори. — А я полагал, что он рассуждает вполне здраво, — возразил Мюргенштюрм. — Еще бы! Пошли уж. — Верно, — согласился эльф, собираясь пересечь Пятую авеню. Отойдя от стены, Мэллори увидел, что широкая улица вдруг стала весьма оживленной — вверх и вниз по проспекту двигались слоны, лошади и громадные псы, все без исключения ярко окрашенные, сверкающие мишурной сбруей, впряженные в открытые экипажи веселеньких расцветок или несущие пассажиров на собственных спинах. Перейдя улицу, Мэллори с Мюргенштюрмом двинулись по хитроумному маршруту, петляя между зданиями и ныряя в переулки, поднимаясь по извилистым эстакадам и спускаясь по a/(` +l-k, лестницам, входя в подвалы, наполненные диковинными запахами, и выходя из них. В конце концов Мэллори, пытавшийся запомнить дорогу, запутался окончательно. Наконец эта дорога привела их в тесный, заросший бурьяном домик. — Пришли, — сообщил эльф. — А какой тут адрес? — поинтересовался Мэллори. — Угол Пятой авеню и Пятьдесят седьмой улицы. — Да ну тебя! — раздраженно бросил Мэллори. — Мы прошли не менее мили с тех пор, как вышли оттуда. — Я бы сказал, милю с четвертью, — поддержал Мюргенштюрм. — Тогда как же мы оказались там, откуда пришли? Где улицы и магазины? — Здесь. Мы просто подошли к ним с другой стороны. — Это безумие. — А почему все вокруг должно выглядеть одинаково со всех сторон? Разве обе стороны двери выглядят одинаково? Разве торт „Темный лес“ изнутри такой же, как снаружи? Поверьте мне, Джон Джастин, мы в самом деле на углу Пятой и Пятьдесят седьмой. Мы просто за кулисами. — А где же тогда сцена? — А-а, — улыбнулся эльф. — Чтобы увидеть ее, надо вернуться той же дорогой. — Я даже не представляю, откуда начать. — С самого начала, конечно. — Знаешь, — признался Мэллори, — я начинаю испытывать к тебе сильнейшую неприязнь. У тебя всегда находится уклончивый ответ, и все твои речи без исключения лишены логики подчистую. — Она придет, — заверил Мюргенштюрм, — вот только пообвыкнете здесь немножко. |