
Онлайн книга «1977. Кошмар Чапелтауна»
![]() – Вы нашли еще один труп в Брэдфорде и задержали кого-то в этой связи. – И? – Это – Потрошитель. Уилсон залпом прикончил пиво и улыбнулся. На губах его была пена. – Сэмюэл. – Как насчет добавки? Я допил свое и снова подошел к стойке. Когда я вернулся за столик, он сидел уже без плаща. Я глянул на часы. – Я тебя не задерживаю, а, Джек? – Нет, хотя мне бы надо успеть в Манчестер. Потом я добавил: – В зависимости от того, что ты мне сейчас расскажешь. То есть если ты вообще собираешься мне что-нибудь рассказать. Он шмыгнул носом. – И сколько же такой деловой человек, как ты, готов выделить такому работяге, как я? – Зависит от того, с чем ты пришел. Ты же знаешь, как это бывает. Он достал свернутый лист бумаги и помахал им перед моим носом. – Как насчет внутреннего приказа Олдмана? – Двадцатка? – Полтинник. – Иди на хер. Мне просто нужно подтвердить имеющуюся у меня информацию. Если бы ты сам пришел вчера к своему корешу Джеку, это был бы совсем другой разговор, не правда ли? – Сорок. – Тридцать. – Тридцать пять? – Покажи-ка. Он протянул мне листок и я стал читать: В полдень воскресенья, двенадцатого июня, тело двадцатидвухлетней Дженис Райан, имевшей судимости за проституцию, было обнаружено на помойке, недалеко от Уайт Эбби-роуд, в Брэдфорде. Оно было спрятано под старой тахтой. Согласно заключению судмедэкспертов, смерть наступила в результате обширной черепно-мозговой травмы, нанесенной тяжелым тупым инструментом. Судя по частичному разложению трупа, смерть наступила около семи дней тому назад. Исходя из характера травм, можно предположить, что этот случай не связан – повторяю, не связан – с преступлениями, широко известными как убийства Потрошителя. В настоящий момент никакая информация не должна выдаваться представителям прессы. Я встал. – Ты куда? – Это он, – сказал я и пошел к телефону. – А мои тридцать пять фунтов? – Одну минуту. Я снял трубку и набрал номер. Ее телефон звонил, звонил и звонил: Предупредите блядей, чтобы не совались на улицы, потому что я чувствую, что скоро мне захочется снова. Я повесил трубку, потом снова набрал номер. Ее телефон звонил, звонил и звонил, и — – Алло? – Где ты была? – В ванной, а что? – Новый случай. – Опять? – Это он. В Брэдфорде. На том же месте. – Не может быть. – Пожалуйста, не ходи никуда. Я приеду. – Когда? – Как только смогу. Ты никуда не ходи. – Ладно. – Обещаешь? – Обещаю. – Пока. И она повесила трубку. Я прошел через паб – видения окровавленной мебели, дырок и голов: Я же вас предупреждал, так что вы все сами виноваты. Я сел. – С тобой все в порядке? – Все отлично, – соврал я. – Что-то не похоже. – Значит, они кого-то задержали? – Ага. – Кого? – Хрен знает. – Да ладно тебе. – Без дураков. Никто не знает, кроме начальства. – А зачем такая секретность? – Я же говорю: хрен его знает. – Но они говорят, что это не Потрошитель? – Говорят. – А ты сам что думаешь? – Хрен знает, Джек. Все это как-то странно. – Что ты еще слышал? Хоть что-нибудь? – Сколько? – Округлим до полтиника, если оно того стоит. – Говорят, нескольких ребят отстранили от службы, но я тебе этого не говорил. – Из-за этого? – Похоже на то. – Из милгартских, что ли? – Говорят, что да. – Кого именно? – Инспектора Радкина, твоего приятеля Фрейзера и младшего офицера Эллиса. – Эллиса? – Майка Эллиса. Жирный такой придурок с широкой харей. – Я его не знаю. И они думают, что это они замочили ту женщину в Брэдфорде? – Погоди, Джек. Я этого не говорил. Их просто отстранили. Это все, что я знаю. – Черт. – Ага. – Тебя это не удивляет? – Насчет Радкина – нет. Насчет Фрейзера – да. Эллис – да, но его же все ненавидят. – Сволочь? – Законченная. – И все знали, что у Радкина рыльце в пушку? – Ну не зря же мужики называют его Грязный Гарри. – Ну ясно. А конкрентнее? – Пока он работал в Отделе по борьбе с проституцией, грязными были не только улицы. – А Фрейзер? – Ты же его знаешь. Он же – сама, бля, порядочность. Сова ему по жизни помогает, и все такое. – Морис Джобсон, что ли? Почему? – Фрейзер женат на дочери Билла Моллой. – Черт! – я вздохнул. – А у Барсука Билла рак, верно? – Ага. – Интересно. – Наверное, – пожал плечами Уилсон. Я посмотрел на часы. – Спрячь на всякий случай, – сказал он, показывая на листок бумаги, лежащий на столе. Я кивнул, положил приказ в карман и достал бумажник. Я отсчитал купюры под столом и дал ему пятьдесят. – Очень мило с вашей стороны, сэр, – сказал он, подмигнув, и собрался уходить. – Сэмюэл, если что – позвонишь? – Обязательно. – Я серьезно говорю. Если это – он, я хочу знать об этом первым. – Вас понял. Он застегнул плащ и ушел. Я посмотрел на часы и подошел к телефону. – Билл? Это Джек. – Что у тебя? – Ты был прав, все это очень странно. Мертвая проститутка под диваном в Брэдфорде. – Я же тебе говорил, Джек. Я же тебе говорил. |