
Онлайн книга «Убийство в проходном дворе»
— Вы совершенно правы, мосье Пуаро, — произнес член парламента, — мы, англичане, не выставляем на обозрение свои чувства. Сдержанность во что бы то ни стало — вот наш девиз. Он поклонился и вышел из комнаты. — Надутый болван! — со злостью сказал Джепп. — Плендерли была совершенно права. Но красив и может понравиться женщине без чувства юмора. Ну, а сигарета? Пуаро протянул ее, покачав головой. — Египетская, дорогой сорт. — Не то! А жаль. Такое жиденькое алиби я редко встречал. Собственно говоря, никакое это не алиби… Знаете, Пуаро, вот если было бы наоборот! Если бы она шантажировала его.., великолепный объект для шантажа. Будет платить сколько угодно и не пикнет, лишь бы избежать скандала. — Друг мой, конечно, гораздо приятнее предаваться подобным фантазиям, но пока давайте обойдемся без этого. — Верно. А вот без Юстеса мы не обойдемся. Я кое-что про него выяснил. Грязная личность. Вне всяких сомнений. — Да, кстати! Вы последовали моему совету относительно мисс Плендерли? — Угу. Погодите минутку. Я сейчас позвоню и выясню, что новенького. Он взял телефонную трубку, коротко переговорил, положил трубку на место и посмотрел на Пуаро. — Бесчувственная дрянь. Отправилась играть в гольф. Самое время, когда накануне убили твою подругу. Пуаро вскрикнул. — Что еще? — спросил Джепп. Но Пуаро только бессвязно бормотал. — Так.., конечно же.., само собой разумеется… Какой же я идиот! Это просто бросается в глаза! Джепп бесцеремонно перебил его: — Хватит бормотать себе под нос! Едем брать за горло Юстеса! — И с изумлением уставился на расплывшееся в счастливой улыбке лицо Пуаро. — Разумеется, непременно возьмем его за горло! Потому что я уже знаю все, решительно все! Глава 8
Майор Юстес принял их с непринужденной любезностью светского человека. Квартира у него была маленькая, всего лишь pied a terre [15] , как он поторопился объяснить. Он спросил, что они будут пить, а когда они отказались, достал портсигар. Джепп с Пуаро взяли по сигарете и обменялись быстрым взглядом. — Как вижу, вы предпочитаете турецкие, — заметил Джепп, вертя сигарету в пальцах. — Да. А вы «Гвоздики»? Где-то у меня есть пачка. — Нет, нет, эта мне в самый раз. — Он наклонился вперед и сказал совсем другим тоном: — Возможно, майор Юстес, вы догадываетесь, почему я здесь. Майор покачал головой. Держался он с небрежным спокойствием. Высокий рост, грубовато-красивое лицо, которое портили небольшие припухшие хитрые глаза, плохо сочетавшиеся с его напускным добродушием. Он сказал: — Нет. Просто представить себе не могу, что привело ко мне такую важную персону, как старший инспектор Скотленд-Ярда. Что-нибудь с моим автомобилем? — Нет. Ваш автомобиль здесь ни при чем. Если не ошибаюсь, майор Юстес, вы были знакомы с миссис Барбарой Аллен? Майор откинулся на спинку кресла, выпустил клуб дыма и сказал так, словно сразу все понял: — Ах, вот что! И как я сразу не сообразил? Очень-очень печально. — Так вы знаете? — Прочел во вчерашней вечерней газете. Весьма прискорбно. — Если не ошибаюсь, вы знавали миссис Аллен в Индии? — Да, это было несколько лет назад. — Ее мужа вы тоже знали? Наступила пауза, совсем крохотная, свиные глазки скользнули быстрым взглядом по лицам его собеседников, и он ответил: — Нет. С Алленом мне встречаться не доводилось. — Но вы что-нибудь о нем слышали? — Да. Что он был порядочный негодяй. Но это же просто сплетни! — А миссис Аллен вам ничего о нем не говорила? — Она вообще о нем не упоминала. — Вы были с ней в близких отношениях? Майор Юстес пожал плечами. — Мы были старинными друзьями, понимаете? Но виделись довольно редко. — Но ведь в последний вечер ее жизни, пятого ноября, вы ее видели? — Собственно говоря, да. — Насколько я понял, вы заезжали к ней? Майор Юстес кивнул, и в голосе его появилась мягкая грусть. — Да. Она просила меня навести справки об акциях, которые собиралась купить. Конечно, я понимаю, что вас интересует. Ее душевное состояние и прочее. Но мне трудно ответить. Держалась она как обычно, хотя теперь, задним числом, я вспоминаю, что была в ней какая-то нервозность. — Но она ничем не выдала своего намерения? — Абсолютно ничем. Более того: уходя, я сказал, что на днях позвоню ей и мы сходим куда-нибудь поразвлечься. — Сказали, что позвоните ей? Это были ваши последние слова? — Да. — Странно. У меня есть сведения, что вы сказали совершенно другое. Юстес переменился в лице. — Ну, естественно, точных моих слов я не помню. — По моим сведениям, вы сказали: «Ну, так подумайте и сообщите мне!» — Дайте вспомнить… Пожалуй, вы правы. Но слова все-таки не совсем те. По-моему, я просил, чтобы она сообщила мне, когда будет свободна. — Но это совсем другое, верно? — заметил Джепп. Майор Юстес неопределенно пожал плечами. — Дорогой мой, нельзя же требовать, чтобы человек слово в слово помнил все, что он когда-либо говорил! — А что ответила миссис Аллен? — Сказала, что позвонит мне. Насколько помню. — А вы на это ответили: «Ну, хорошо. До свидания!» — Возможно. Что-то в этом духе. Джепп сказал спокойно: — По вашим словам, миссис Аллен спрашивала у вас совета о покупке акций. Может быть, она дала вам двести фунтов, чтобы вы ей их купили? Лицо Юстеса побагровело. Подавшись вперед, он буркнул: |