
Онлайн книга «Убийство в проходном дворе»
Он сел, положил перчатки и шляпу на стол и вопросительно посмотрел на Джеппа. — Я бы хотел сказать, мистер Лавертон-Вест, что вполне понимаю, какое это должно быть для вас горе. Лавертон-Вест сказал сухо: — Моих чувств мы касаться не будем. Скажите мне, старший инспектор, у вас есть какое-то объяснение, почему моя.., почему миссис Аллен покончила с собой? — А вы, вы не могли бы помочь нам разобраться в этом? — О нет. — Вы не поссорились? Может быть, охлаждение?.. — Ничего подобного. Для меня это было величайшим ударом. — Вероятно, вам будет легче понять, что произошло, если я скажу, что это было не самоубийство, а убийство! — Убийство? — Глаза Чарлза Лавертона-Веста вылезли на лоб. — Вы сказали, убийство?! — Совершенно верно. Так вот, мистер Лавертон-Вест, не знаете ли вы, кто мог убить миссис Аллен? — Нет.., каким образом.., ничего подобного! Это просто немыслимо! — Мистер Лавертон-Вест буквально давился. — Она никогда не упоминала о каких-нибудь врагах? О ком-нибудь, кто мог затаить на нее злобу? — Никогда. — Вы знали, что у нее был пистолет? — Нет, я ничего об этом не знал. — На его лице появилось выражение растерянности. — По словам мисс Плендерли, миссис Аллен привезла этот пистолет из-за границы несколько лет назад. — Ах, так? — Но, конечно, это мы знаем только от мисс Плендерли. Не исключено, что миссис Аллен чего-то опасалась, а потому сохранила пистолет. Чарлз Лавертоп-Вест недоуменно покачал головой. Вид у него был совершенно ошарашенный. — Какого вы мнения о мисс Плендерли? Я имею в виду, она достаточно правдивый, надежный свидетель? Член парламента поразмыслил: — Да, пожалуй… Да, конечно. — Но она вам несимпатична? — спросил внимательно за ним наблюдавший Джепп. — Нет, почему же? Но она не принадлежит к тому типу молодых женщин, которые мне нравятся. Эта саркастическая независимость мне неприятна. Но, мне кажется, она правдива, хотя и прямолинейна. — Хм! — сказал Джепп. — Вам известен майор Юстес? — Юстес? Юстес? Ах да, припоминаю. Я как-то встретился с ним у Барбары.., у миссис Аллен. Довольно скользкая личность, на мой взгляд. Я так и сказал моей.., миссис Аллен. Он не принадлежал к людям, которых я хотел бы видеть в нашем доме, после того как мы поженились бы. — А что сказала миссис Аллен? — О, она была совершенно согласна. Она во всем полагалась на мои суждения. Понимала, что мужчина лучше женщины разбирается в других мужчинах. Она объяснила, что ей неловко было закрывать дверь перед человеком, которого давно не видела. Мне кажется, она очень боялась, как бы ее не заподозрили в снобизме. Разумеется, став моей женой, она бы поняла, что со многими ее прежними знакомыми.., ну.., скажем, поддерживать отношения не следует. — То есть, выходя за вас замуж, она поднималась довольно высоко по светской лестнице? — довольно грубо спросил Джепп. Мистер Лавертон-Вест укоризненно поднял наманикюренную руку. — Ну, нет, не совсем. Собственно говоря, мать миссис Аллен состояла в дальнем родстве с моей семьей. По рождению она была моей ровней. Но, естественно, человек в моем положении должен быть разборчив в своих знакомствах, как и моя жена — в своих. Ведь когда выступаешь на политической сцене… — Да-да, конечно, — сухо сказал Джепп. И продолжал: — Следовательно, вы нам никак помочь не можете? — О да. Я в полном недоумении. Барбару убили! Невозможно поверить. — А теперь, мистер Лавертон-Вест, не могли бы вы подсказать мне, где вы были вечером пятого ноября? — Я был? Я?! — Голос Лавертона-Веста от возмущения стал визгливым. — Это чисто формальный вопрос, — объяснил инспектор. — Мы.., э.., обязаны задавать его всем. — Казалось бы, — с невыразимым достоинством произнес мистер Лавертон-Вест, — для человека моего положения следует сделать исключение. Джепп промолчал. — Я был.., дайте-ка вспомнить… Ах да! Я был в парламенте. Ушел в половине одиннадцатого. Прошелся по набережной, поглядел фейерверк. — Приятно думать, что сейчас никто не покушается взорвать парламент, — весело заметил Джепп. Лавертон-Вест поглядел на него рыбьими глазами. — После этого я.., э.., пошел домой пешком. — И пришли домой — в Лондоне вы, кажется, живете на Онслоу-сквер — в котором часу? — Ну, я точно не знаю. — В одиннадцать? В половине двенадцатого? — Да, примерно тогда. — Вам кто-нибудь открыл дверь? — Нет, у меня есть свой ключ. — Во время прогулки вы никого из знакомых не встретили? — Нет.., э.., право же, старший инспектор, ваши вопросы меня возмущают. — Уверяю вас, мистер Лавертон-Вест, это чистая формальность. В них нет ничего личного. Этот ответ, видимо, несколько успокоил раздражение члена парламента. — Ну, если это все… — Пока все, мистер Лавертон-Вест. — Вы будете держать меня в курсе… — Естественно, сэр. Кстати, разрешите вам представить мосье Эркюля Пуаро. Возможно, вы о нем слышали. Мистер Лавертон-Вест с интересом посмотрел на низенького бельгийца. — Да-да, мне эта фамилия знакома. — Мосье! — сказал Пуаро, словно припомнив, что он иностранец. — Поверьте, мое сердце обливается кровью. Такая потеря! Какие муки вы должны испытывать! О, я умолкаю. Как великолепно англичане прячут свои чувства! — Он выхватил из кармана портсигар. — Прошу вас… Ах, он пуст! Джепп? Джепп похлопал себя по карманам и покачал головой. Лавертон-Вест извлек из кармана свой портсигар. — Э.., может быть, мою, мосье Пуаро? — Благодарю вас, благодарю! — И Пуаро воспользовался приглашением. |