
Онлайн книга «Убийство в проходном дворе»
— О чем это вы? — Дала она вам их или не дала? — Это мое дело, господин старший инспектор. Джепп сказал, не меняя тона: — Миссис Аллен взяла в своем банке двести фунтов наличными. Часть — пятифунтовыми купюрами. Их номера установить нетрудно. — Ну и дала, так что? — Деньги эти были вам даны для покупки акций.., или как шантажисту, майор Юстес? — Возмутительная чушь! Что вы еще сочините? Джепп произнес строго официальным голосом: — Майор Юстес, я вынужден просить вас поехать со мной в Скотленд-Ярд для дачи показаний. Разумеется, я вас не принуждаю, а если хотите, то можете пригласить своего адвоката. — Адвоката? На черта мне сдался адвокат! Собственно, в чем вы меня обвиняете? — Я расследую обстоятельства смерти миссис Аллен. — Боже мой! Неужели вы думаете… Так это же чушь! Послушайте, дело было так. Я приехал к Барбаре, как мы договорились. — В котором часу? — Около половины десятого. Мы сидели, разговаривали… — И курили? — Да, и курили. Это что — преступление? — воинственно осведомился майор. — Где вы разговаривали? — В гостиной. Как войдешь, слева от двери. Мы разговаривали по-дружески, как я вам уже сказал. Около половины одиннадцатого я попрощался. У входной двери задержался — мы обменялись последними словами… — Последними словами… — пробормотал Пуаро. — Вот именно. — А вы кто такой, хотел бы я знать? — окрысился на него Юстес. — Какой-то нахал иностранец! Вы-то чего лезете? — Я Эркюль Пуаро, — последовал исполненный достоинства ответ. — Да будь вы хоть статуя Ахиллеса [16] ! Как я уже говорил, мы простились с Барбарой дружески, и я поехал прямо в Дальневосточный клуб. Вошел туда без двадцати пяти одиннадцать и поднялся прямо в карточный зал. Играл там в бридж до половины второго. Вот и разжуйте это хорошенько! — Я никогда не глотаю целыми кусками, — ответил Пуаро. — Алиби у вас прелестное. — Да уж железное! Вы удовлетворены, сэр? — Он повернулся к Джеппу. — Вы оставались в гостиной все время? — Да. — В будуар миссис Аллен не поднимались? — Нет, говорят же вам! Мы никуда из гостиной не уходили! Джепп почти минуту внимательно смотрел на него, а потом спросил: — Сколько у вас комплектов запонок? — Запонок? Запонок? Они-то тут при чем? — Естественно, у вас есть право не отвечать на этот вопрос. — Не отвечать? Нет, почему же, я отвечу! Мне скрывать нечего. И я потребую извинений. Вот эти… — Он протянул руки. Джепп кивнул, увидев золотые с платиной запонки. — И вот эти! Он встал, открыл ящик, достал футляр и грубо ткнул его Джеппу почти в лицо. — Красивые! — заметил старший инспектор. — Но одна повреждена, как вижу. Эмаль отвалилась. — Ну и что? — Полагаю, вы не помните, когда именно это произошло? — Дня два назад, не раньше. — Вас очень удивит, если выяснилось, что это случилось, когда вы были в гостях у миссис Аллен? — С какой стати? Я ведь не отрицаю, что был там. Майор говорил высокомерно, он все еще крепился, все еще разыгрывал человека, возмущенного несправедливыми обвинениями, но руки у него дрожали. Джепп наклонился к нему и ответил, отчеканивая каждое слово: — Да, но эмаль нашли не в гостиной. Ее нашли наверху, в спальне миссис Аллен — в той комнате, где ее убили и где кто-то курил такие же сигареты, которые курите вы! Выстрел попал в цель. Юстес бессильно обмяк в кресле. Его глазки заметались из стороны в сторону. Внезапное преображение воинственного нахала в жалкого труса было не слишком приятным зрелищем. — У вас нет против меня никаких улик! — Его голос почти перешел в скулящий визг. — Шьете мне… Ничего у вас не выйдет. У меня есть алиби… После, в тот вечер, я даже близко от этого дома не был! Заговорил Пуаро: — Да, после! А зачем вам было туда возвращаться? Ведь миссис Аллен, возможно, была уже мертва, когда вы ушли. — Как же так? Это же невозможно! Она стояла прямо за дверью… Она говорила со мной… Кто-нибудь наверняка слышал.., видел ее. — Да, — негромко сказал Пуаро, — двое-трое слышали, как вы обращались к ней.., и умолкали, делая вид, будто она вам отвечает, и громко с ней попрощались. Старый фокус! У свидетелей могло сложиться впечатление, будто она стояла там, но своими глазами они ее не видели — никто из них не сумел ответить, была ли она в вечернем платье или хотя бы, какого цвета было оно… — Господи! Это не правда.., не правда! Он весь трясся, полностью потеряв власть над собой. Джепп брезгливо посмотрел на него и сказал резко: — Я должен, сэр, попросить вас поехать со мной! — Вы меня арестуете? — Скажем, задерживаю до выяснения обстоятельств. Наступившую тишину прервал судорожный всхлипывающий вздох. Недавно столь еще воинственно-высокомерный майор пробормотал: — Ну, все… Эркюль Пуаро потирал ладони, довольно улыбаясь. Его, видимо, все это очень радовало. Глава 9
— Как он сразу задрал лапки кверху! — с профессиональным удовлетворением сказал Джепп через несколько часов. — Понял, что запираться нет смысла, — рассеянно ответил Эркюль Пуаро. Они ехали в автомобиле по Бромптон-роуд. — У нас на него материала хоть отбавляй, — продолжал Джепп. — Две-три фамилии, которыми он пользовался в разных случаях, сомнительные махинации с чеками, и прелестное дельце, когда он поселился в «Ритце», назвавшись полковником де Батом, обмишурил десяток торговцев на Пикадилли и исчез. Мы задержали его по этому обвинению, пока не разберемся окончательно с убийством. Но почему мы вдруг мчимся за город, старина? |