
Онлайн книга «Партнеры по преступлению»
– Рыжие волосы, – бесстрастно повторила Таппенс, делая запись в блокноте. – Какого она роста? – Высокого, и у нее потрясающие темно-голубые глаза. Держится она решительно, может с ходу обрезать парня. Таппенс записала еще несколько слов, закрыла блокнот и поднялась. – Если вы придете завтра к двум часам, думаю, мы сможем сообщить вам какие-нибудь новости, – сказала она. – Всего хорошего, мистер Сент-Винсент. Когда Томми вернулся, Таппенс как раз закрыла справочник Дебретта. – Выяснила все детали. Лоренс Сент-Винсент – племянник и наследник графа Черитона. Если мы с этим справимся, то станем известны в высшем обществе. Томми прочитал записи в блокноте. – Что, по-твоему, произошло с девушкой? – спросил он. – Думаю, – ответила Таппенс, – она исчезла по велению сердца, чувствуя, что слишком любит этого молодого человека, чтобы сохранить душевный покой. Томми с сомнением посмотрел на нее. – Я читал про такое в книгах, – сказал он, – но никогда не знал девушек, которые поступали бы так в реальной жизни. – Вот как? Ну, возможно, ты прав. Но Лоренс Сент-Винсент легко проглотит подобный вздор. Он полон романтических иллюзий. Кстати, я гарантировала результат через двадцать четыре часа: наши специальные услуги. – Ты полная идиотка, Таппенс! Зачем ты это сделала? – Просто мне в голову пришла идея. Я подумала, что это неплохо звучит. Не беспокойся. Предоставь все мамочке, она лучше знает, что делать. Таппенс вышла, оставив Томми глубоко неудовлетворенным. Вскоре он поднялся, вздохнул и отправился делать то, что мог, проклиная живое воображение Таппенс. Когда усталый и сердитый Томми вернулся в половине пятого, он застал Таппенс вынимающей пакет с печеньем из тайника в одном из ящиков для картотеки. – Ты выглядишь разгоряченным, – заметила она. – Чем занимался? – Обходил больницы с описанием девушки, – проворчал Томми. – Разве я не сказала, чтобы ты предоставил это мне? – осведомилась Таппенс. – Ты не можешь в одиночку разыскать девушку за сутки. – Могу. Более того, я уже это сделала. – Что ты имеешь в виду? – Очень простая проблема, Ватсон. – Где же она сейчас? Таппенс указала рукой на дверь: – Рядом, в моей комнате. – Что она там делает? Таппенс рассмеялась. – Ну, учитывая наличие чайника, газовой горелки и полфунта чая, ответ легко угадать. Понимаешь, – продолжала она, – я всегда покупаю шляпы у мадам Виолетт и на днях узнала среди продавщиц девушку, которая работала со мной медсестрой в госпитале. После войны она открыла шляпный магазин, но прогорела и поступила к мадам Виолетт. Мы с ней все это придумали. Она должна была подсунуть наше объявление молодому Сент-Винсенту, а потом исчезнуть. Блистательные сыщики Бланта со свойственной им эффективностью ее находят. Это, с одной стороны, создаст нам рекламу, а с другой – побудит Сент-Винсента поскорее сделать Жанетт предложение, а то бедняжка уже отчаялась. – У меня просто нет слов, Таппенс! – воскликнул Томми. – В жизни не слышал о такой безнравственной авантюре! Ты ведь подстрекаешь этого молодого человека жениться на девушке не его круга! – Чушь! – отрезала Таппенс. – Жанетт прекрасная девушка, даже странно, что она так влюбилась в этого рохлю. С первого взгляда видно, что его семья нуждается в здоровой свежей крови. Жанетт отлично ему подходит. Она будет присматривать за ним, как мать, заставит его покончить с коктейлями и ночными клубами и вести здоровую жизнь сельского джентльмена. Пошли, я тебя с ней познакомлю. Таппенс открыла дверь в соседнюю комнату, и Томми последовал за ней. Высокая девушка с красивыми темно-рыжими волосами и приятным лицом поставила вскипевший чайник и улыбнулась, продемонстрировав ряд ровных белых зубов. – Надеюсь, вы простите меня, сестра Каули… я имею в виду, миссис Бересфорд. Я подумала, что вы тоже захотите чаю. Сколько чайников вы кипятили для меня в госпитале в три часа ночи. – Томми, – сказала Таппенс, – позволь представить тебе мою старую подругу, сестру Смит. – Смит, говоришь? Как странно! – воскликнул Томми, пожимая девушке руку. – Что? О, ничего особенного, просто маленькая монография, которую я подумываю написать. – Приди в себя, Томми, – одернула его Таппенс. Она налила ему чашку чая. – Давайте выпьем за успех международного детективного агентства «Блистательные сыщики Бланта»! Пусть они никогда не знают поражений! Глава 3
Происшествие с розовой жемчужиной – Что ты делаешь? – осведомилась Таппенс, войдя в святая святых международного детективного агентства «Блистательные сыщики Бланта» и обнаружив своего супруга и повелителя распростертым на полу среди моря книг. Томми с трудом поднялся на ноги. – Я пытался разместить эти книги на верхней полке шкафа, – пожаловался он, – а чертов стул взял и опрокинулся. – Что это за книги? – спросила Таппенс, поднимая один из томов. – «Собака Баскервилей». Не возражала бы как-нибудь перечитать ее снова. – Тебе ясна идея? – осведомился Томми, стряхивая с брюк пыль. – Полчаса с великими мастерами. Понимаешь, Таппенс, я не могу избавиться от чувства, что мы в этом бизнесе более или менее любители. Конечно, в определенном смысле мы ими всегда будем, но нам не помешало бы, так сказать, овладеть техникой. Эти книги – детективные произведения ведущих мастеров жанра. Я намерен испробовать различные стили и сравнить результаты. – Хм! – промолвила Таппенс. – Меня часто интересовало, как бы эти сыщики добивались успеха в реальной жизни. – Она подобрала другую книгу. – Тебе будет нелегко превратиться в Торндайка [3] . У тебя нет ни медицинского, ни юридического опыта, и я вообще никогда не слышала, чтобы ты преуспевал в науках. |