
Онлайн книга «Ложе из роз»
— В греческой мифологии создательницей розы считается Афродита, богиня любви. По легенде, роза появилась из ее слез и крови ее раненного возлюбленного, Адониса. Он разглядывал ее губы. — Ваши поцелуи прекрасны. Она смутилась и поспешила вернуть комплимент: — Как и ваши, — и затем смело добавила: — Мне понравился ваш вкус. — А мне — ваш. Более того, вас очень удобно обнимать. — Да и мне, кажется, довольно удобно в ваших объятиях, — вслух призналась Элисса. — Так бывает всегда? — Нет. — Он улыбнулся. — Но по крайней мере часто? — Нет. — Значит, бывает хотя бы иногда? — Так бывает очень редко, — сообщил ей Майлс, с лица которого не сходило ошеломленное выражение. — Вы разбираетесь в этом не лучше меня, — заметила она, теребя пальцами его рубашку. Майлс покачал головой. — Должен признаться, я и сам так думаю. И затем, прежде чем они успели заговорить о своем взаимном и необъяснимом влечении, он застыл на месте. — В чем дело? — Не шевелитесь. — Здесь кто-то есть? — Она понизила голос до шепота. — Не кто-то. Что-то. — Он прищурился так, что его глаза превратились в щелки. Элисса вздрогнула. Майлс медленно выпустил ее. Она чувствовала, как он напрягся, видела, как все его тело — казалось, состоящее из сплошных упругих мышц — застыло, готовясь к удару в любой момент. — Сколько здесь химер? — еле слышно спросил он. — Химер? — Она нахмурилась. На его скулах перекатились желваки. — Сколько химер на стене, над дверью, ведущей из сада? — Две, — ответить на этот вопрос было очень просто. — А теперь их стало три. — Три? — Она начала оборачиваться. — Не двигайтесь! — приказал Майлс. — Их не может быть три, — настаивала она так, чтобы только Майлс мог слышать. — Вам привиделось. — Я вижу, как пара горящих желтых глаз следит за каждым нашим движением. Какое-то существо притаилось в тени у двери в розарий. — Что это за существо? — Понятия не имею, — Майлс чуть слышно выругался. — Мне следовало взять оружие — пистолет или хотя бы нож, — упрекнул он самого себя. Элисса моментально отвлеклась от происходящего. — Вы были солдатом? — Да, был. — И вам приходилось сражаться со множеством врагов? — восторженно спросила она. Его глаза прищурились. — С несколькими. — В рукопашной схватке? Майлс кивнул. — Вам доводилось когда-нибудь убивать человека? — Иногда приходится выбирать между убийством и собственной жизнью, — ответил он, избегая прямого ответа. Боже милостивый, этот человек сталкивался лицом к лицу со смертельной опасностью! Он смотрел на неизвестное существо жестким взглядом — так, что было ясно: из них двоих живым удастся остаться только одному. — Это существо спрыгнуло со стены, — заметил он. Они услышали звук: нечто среднее между жалобой и приветствием. — Это всего лишь Том! — воскликнула она, расслабляясь. — Черт подери, что еще за Том? — Мой ангел-хранитель. Он скептически взглянул на Элиссу. — Кто? — Мой кот. И точно — самый огромный кот из всех, какие доводилось видеть Майлсу Сент-Олдфорду, приближался к ним по дорожке, мотая хвостом из стороны в сторону. Это невероятных размеров существо подошло к Элиссе и принялось тереться о ее ноги, исполняя некий ритуал. — Милый Том, где же ты был? — ласково произнесла она, наклоняясь, и поглаживая кота. Майлс мог поклясться, что это животное понимает каждое слово своей хозяйки. Рыжая шерсть кота вздыбилась, он довольно заурчал, извлекая звуки откуда-то из глубины своего существа. Вспрыгнув на скамейку, он устроился между ними, доверчиво повернувшись спиной к Элиссе, а мордой, как будто и впрямь защищал ее — к Майлсу. — Это самый громадный кот, какого я когда-либо видел. — Спасибо. Его слова были приняты не как комплимент, а скорее, как просто замечание. — И сколько же лет этому… — Тому, — Элисса протянула руку и принялась почесывать чудовищного кота за ухом. — Он был бродячим, поэтому точно я не знаю. Наверное, лет двенадцать-тринадцать. — Сколько же он живет у вас? — С тех пор, как я была ребенком, — мягкая улыбка появилась на ее лице. — Мне следовало догадаться, что ваше таинственное чудовище — просто мой Том. Он следует за мной повсюду, особенно по ночам. Должно быть, вы закрыли за собой садовую дверь, вот ему и пришлось искать другую дорогу в «Будуар миледи». Так вот почему она оставила дверь открытой! Это вошло у Элиссы в привычку — чтобы «ангел-хранитель» мог следовать за ней, как тень. Подергивая хвостом, Том завозился, поудобнее устраиваясь на коленях у Элиссы. Майлс почти читал его мысли: в них ясно слышалась угроза. Кот недвусмысленно давал ему понять, что это его территория, а Элисса — ?го хозяйка. — Кстати, как вы узнали, где искать меня, когда направились в сад? — спросила Элисса, откинув волосы с лица. — Я видел вас. — Эта скамья не видна с дорожки. Он пожал плечами. — Может быть, я вас услышал. — Но я сидела тихо. Майлс не стал настаивать. — Тогда не знаю. Видно, что-то подсказало мне, что вы здесь. — Он перевел дыхание, с облегчением почувствовав, как расслабляется его тело. Для такого зрелого мужчины, как он, было совсем непросто успокоить себя после столь сильного возбуждения. В сущности, он едва не взорвался после этих нескольких поцелуев. — Но что заставило вас покинуть аббатство посреди ночи? — Порыв. — Мне показалось, вы говорили, что не можете позволить себе быть подверженной порывам, — напомнил он. — Я проснулась, выглянула в окно. И поняла, что больше не усну… не знаю, как я оказалась… среди ночи… Майлс весь напрягся. — Что же разбудило вас? — Сон. Скорее, кошмар, — Элисса передернулась. — Он казался таким реальным. Его брови сошлись на переносице. — «Я видел сон, который был не только сном»? Лорд Байрон? |