
Онлайн книга «Доктор и стрелок»
– Ты обещал не убивать ее, – холодно напомнил дантист. – И солгал. – Док, она пришла убить меня, черт возьми! – отрезал Кид. Лошади, которых выстрелы напугали еще больше, теперь метались в коралях. – Да разве могла она тебя убить? – Нет, даже при самом фартовом раскладе. – Ты ведь мог ранить ее в руку или разоружить, попав в револьвер. Таланта тебе хватило бы и на то, и на другое. – Она подобралась на два фута. – Тогда ты мог выбить оружие у нее из рук. Подумав немного, юный бандит кивнул. – Наверное, да, мог бы. Ну и что? Она же, мать ее так, была охотницей за головами. – Она была моим другом, а с тобой мы заключили договор – и ты его нарушил. За это умрешь. – За что именно? За ложь или за убийство? – усмехнулся Кид. – Выбирай сам. – Смотрю, ты волка притащил. Хорош питомец. – Он нам не помешает. – Зато мой помешает, – осклабился Кид. Он отступил в сторону, и Холидей увидел пуму, глаза которой сверкали как у волка-Джеронимо. – Ну вот, вся банда в сборе, – произнес малыш Билли и, запрокинув голову, захохотал. – Больше я ждать не могу, – понизив голос, сказал волку Холидей. – Ты меня прикрываешь? – Вокини тебе не преграда и Маккарти не защитит, – пообещал волк. – Хорошо, если ты прав, – произнес Холидей. Забыв о животных, двое стрелков приготовились к бою. Холидей отключил магнитные захваты, вскинул оружие и выстрелил в Кида. Тот пальнул одновременно с ним… Правда, ничего не произошло: серебряные пули растворились в защитном поле Кида, а пучки энергии из украденных пистолетов рассеялись, едва достигнув щита Холидея. – Твою мать! – выругался дантист. – Это не Вокини, – сообщил волк. Холидей выстрелил еще раз – тоже безрезультатно. – Ну спасибо, Том, что ни хрена не проверил! Кид продолжал выпускать пучки электричества – и точно так же безрезультатно. «Включи мозги, Док, – приказал себе Холидей. – Ты умней Кида, и времени у тебя осталось минуты две». Взглянув на юнца, он подумал: «Насколько хватит его батареи?» Перебросив пистолет в левую руку, правой дантист выхватил «кольт» и дважды выстрелил в ту часть батареи, что торчала из-за правого плеча Кида. Затем, для верности, всадил пулю и в левую половину.
![]() Кид пошатнулся, но не растерялся. Выстрелил в Холидея… однако из стволов его пистолетов не вырвалось даже искорки. Тогда Холидей пальнул ему в голову, однако пуля цели не достигла. «Проклятье! Что же тогда питалось от батареи? Неужто одни пистолеты?» Он прицелился в Кида из Эдисонова оружия, в то время как противник отбросил ставшие бесполезными электрические пистолеты и потянулся за револьвером. «У меня меньше минуты. Только бы получилось». Холидей спустил курок, и на сей раз пули пробили плоть Кида. Тот удивленно всхрипнул, а Холидей выстрелил снова. Он давил на спусковой крючок целых две секунды; Кид дергался, будто марионетка, которую за нити дергают из стороны в сторону. Когда он упал, Холидей прицелился в пуму. – Не сегодня, – ответила та и растворилась в воздухе. Холидей направился к трупу Кида, и тут ему на плечи села огромная хищная птица. – Мы квиты, – произнес угольно-черный орел. Волка нигде не было видно: Джеронимо либо ушел, либо перевоплотился. Холидей неуклюже – ведь птица была тяжела, а тело его хрупко – пошел дальше. Кид лежал, выпучив глаза, изрешеченный – иначе не скажешь, – серебряными шариками. Изо рта у него текла кровь. – Мне ведь необязательно было его убивать, – мрачно произнес Холидей. – Деньги я заработал и в награде больше не нуждался. – А как же долг чести? – напомнил орел. – Маккарти предал тебя, как Вокини предал меня. Пора мне отомстить Вокини, как ты отомстил Маккарти, что был известен как Билли Кид… пока Вокини не убил меня. – Как бы там ни было, желаю тебе победы, – сказал Холидей. – Я же забираю деньги и возвращаюсь в Колорадо. Проживу там в мире оставшиеся год-два. – Это вряд ли, – возразил орел и исчез. 32 К своему удивлению, Холидей обнаружил, что не может оторвать тело Кида от земли и перекинуть его через спину лошади. Он даже не сумел затащить его в дом. Тогда Холидей просто вынес два пледа, в которые завернул оба трупа – Кида и Брэди – и отправился назад в Линкольн. В городе остановился у конторы шерифа, спешился и, оставив лошадь у коновязи, зашел к Гаррету. Шериф возился с бумажками. Увидев Холидея, он отодвинул в сторонку стопку документов и спросил: – Ну как? Отыскали его? – Отыскал. Гаррет выглянул на улицу через открытую дверь. – Ваша лошадь? – Еще на пару часов – да. – Тогда где тело? – На ранчо Брэди. – Вот это вы зря, – заметил Гаррет. – Любой теперь может найти его там и потребовать награды. – Не потребует. Я уехал с ранчо минут пятнадцать назад. И потом, что и кому может понадобиться на ранчо Брэди? – К нему могут заехать скупщики краденого скота и лошадей, – подсказал Гаррет. – Ну, а если Кид на ранчо, что вы делаете здесь? Я не могу выписать награду, пока не заверю смерть преступника. – Вот за этим я и пришел, – ответил Холидей. – Едемте со мной, опознаете труп. Кстати, – вспомнил Холидей, – Брэди в розыск не объявлен? – Вы и его убили? – В порядке самообороны. – Хоть кого-нибудь в наш век убили не в порядке самообороны? – задал риторический вопрос Гаррет. – Так что там с Брэди? – напомнил Холидей. – Ордер есть: пять сотен долларов. – За живого или мертвого? – За живого или мертвого. – Тогда давайте возьмем фургон и привезем трупы. Гаррет встал из-за стола и кивнул. – Верните лошадь на конюшни. Моя контора заплатит за повозку. Они вернули лошадь Холидея и, взяв в аренду видавшую лучшие дни телегу, отправились на ранчо Брэди. Ехали молча, пока наконец впереди не показалось хозяйство убитого конокрада. Тогда шериф подстегнул лошадей. Остановились у завернутых в пледы трупов. Шериф спешился и опознал сначала Кида. Закинул труп в телегу и подошел ко второму; опознав в нем Брэди, уложил рядом с подельником. |