
Онлайн книга «Изгнание»
– Что это значит? – Неприятности в колледже. Я провалил экзамен. – Кажется, учителя говорили, что ты закончишь курс раньше. – Ты неправильно поняла. Имеется в виду возможность моего возвращения туда. Колледж пока не принял решение. Минуту она молчала, потом сказала: – Тебе следует поехать к Томасу, пока он не получил извещение из колледжа. – Мама, это самое худшее, что можно сделать. Ты же знаешь, как он презирает студентов. Она сидела, безвольно опустив руки, потом печально произнесла: – Я думала, что ты поможешь сестре встать на ноги. А теперь ей самой надо заботиться о тебе. Она замялась, а затем сказала: – Несколько месяцев тому назад у нее появились отношения с молодым человеком, но все кончилось очень плохо. – О чем ты, мама? Ее скомпрометировал какой-то мужчина? – Позволь рассказать то, что я знаю, Ричард. И не делай никаких выводов. У них возникло взаимопонимание, но потом выяснилось, что есть обстоятельства, препятствующие союзу. Я начал что-то говорить, но она подняла руку: – Не спрашивай меня об этом. Я сказала ровно столько, сколько должна. Я собирался уточнить, являются ли «обстоятельства» последствием смерти отца. Шесть часов У меня нет времени написать все, что хочется, потому что я слышу отдаленный стук кастрюль и сковородок и чувствую запах чего-то похожего на еду. Несмотря на то, что утро обещало ясный день, в полдень небо потемнело, и послышался отдаленный гром, словно над болотом выстрелила пушка. Ветер налетал порывами, казалось, что это великан стучит в стены дома. В дальних комнатах хлопали двери, и трещали старые оконные рамы, было похоже, что в особняк ворвались испуганные чужаки. Пока мы с мамой сидели и пили чай после завтрака, в окна, заливая карнизы, стучал дождь. – Бедная девочка на обратном пути промокнет до костей! – воскликнула мать. – Будь хорошим мальчиком и отнеси ей зонтик. Мне не оставалось ничего иного, как послушаться. Когда я открыл дверь, чтобы отважно ринуться под ливень, она попросила: – Ричард, на обратном пути расскажи сестре новости из Кембриджа. Я кивнул и вышел. Пока я преодолевал порывы ветра, меня окутала светлая пелена дождя. Вдали в мареве темного тумана истекали влагой холмы. Не успел я перебраться на другую сторону Страттон Херриард, как заметил женщину, стоявшую под навесом открытого амбара. Она отчаянно вцепилась в вывернутый наизнанку зонтик со сломанной спицей. Это была дама под вуалью, которую я видел в церкви. Таинственная миссис Пейтресс. Я показал ей свой зонт и сказал, что буду счастлив сопроводить ее в деревню. – А вам он не нужен? – сказала она, лукаво улыбнувшись потому, что зонт был откровенно дамский. Когда я объяснил свою миссию, сказав, что по пути мы встретим Эффи, она приняла предложение. Мы разговорились буквально обо всем на свете! О том, что невозможно жить без музыки. О наслаждении, какое дают книги. Мы почти добрались до церкви, и вот появилась Евфимия. Я заметил, что она удивлена. Как же, ее никчемный брат сумел привлечь внимание такой замечательной соседки! Мы сошлись, и я начал знакомить девушек. Миссис Пейтресс настояла, чтобы я держал зонт над сестрой. Так как мы дружно отказались это сделать, она заметила: – Нелепо стоять здесь и мокнуть. Давайте войдем в дом. Мы последовали за ней по дорожке в сторону красивого дома из красного кирпича с высокой крутой крышей в стиле Реставрации. Миссис Пейтресс позвонила в дверь. Нам немедленно открыла молоденькая служанка в аккуратном чепце. Горничная приняла одежду, и мы последовали за миссис Пейтресс в гостиную в передней части дома. Я услышал, как дама распорядилась, чтобы служанка развела в гостиной камин. Там были диваны и элегантные стулья, картины и полки, доверху заставленные книгами. Мы расселись у пылающего камина, и вскоре Эффи и миссис Пейтресс разговорились об ужасной погоде, о местной глухомани, невыразительности окрестных пейзажей и так далее. Вдруг она сказала: – Пойдемте взглянем на мое пианино. Комната, должно быть, уже согрелась. Дама повела нас через прихожую в мастерскую – большую комнату в форме буквы «L» с видом в сад. Даже я смог понять, каким прекрасным музыкальным инструментом она обладает. Пока Эффи восхищалась, миссис Пейтресс пригласила ее в ближайший день, чтобы поиграть в четыре руки. Сестра выразила радость по поводу такой возможности. Миссис Пейтресс повернулась ко мне и спросила, увлечен ли я музыкой так же, как сестра. Я ответил, что плохо играю на флейте и что большую часть времени провожу читая, а в хорошую погоду гуляю. Мне нравится сельская местность, и я восхищаюсь историей зданий и судьбами людей. Она спросила: – Интересно, знакомы ли вы с пожилым джентльменом, который живет здесь и увлекается древностями. Его зовут «мистер Фордрайнер». Я отвечал, что не знаю его и очень хотел бы познакомиться. Они с Эффи говорили о бале и о том, что неприязнь миссис Куэнс лишила нас возможности быть там. Миссис Пейтресс рассказала, как она непреднамеренно оскорбила эту ужасную особу невинным замечанием во время званого обеда, устроенного герцогом Торчестером. Дама добавила: – Он патронирует бал, и миссис Куэнс в комитете, потому что она и ее супруг знакомы с его светлостью. Считается, что их дочь пользуется вниманием его племянника, мистера Даневанта Боргойна. – Знаю его, – сказал я. – Несколько лет тому назад он учился в Кембридже. (Этот тип проиграл целое состояние, содержал стадо шлюх, чтобы забавляться с друзьями, а когда исчез, то задолжал огромные деньги мелким торговцам, от чего они просто разорились.) Миссис Пейтресс добавила: – Начинается бал, и все ломают голову, какую барышню мистер Боргойн пригласит на танец. Вспомнив то, что рассказала мисс Биттлстоун, я заметил: – Если только с ним не случится нового несчастья. Мисс Пейтресс удивленно посмотрела на меня и ответила: – Он теперь редко выходит по вечерам. * * * Теперь реплика старушки кажется мне весьма странной. Зачем Даневанту Боргойну бояться новой неприятности? И почему он избегает вечерних прогулок? * * * На минуту я потерял нить разговора, а потом услышал, как миссис Пейтресс говорит: – Знаю, люди недоумевают, зачем я сюда приехала. Причина простая. У меня давнишняя связь с морем и этими болотами. |