
Онлайн книга «Если свекровь - ведьма»
— Вовремя одумался! А то бы захомутала его эта простушка! И тут резко прозвучал голос инспектора: — А кто перенес льдины сюда? Точно. Акация же сказала, что они в кустарнике. Ответила Стрелиция: — Их няня переместила, чтобы удобнее расколдовывать было. Маргарита забрала у меня пустой пакет, произвела едва уловимое движение пальцами, и оба пакета с легким щелчком и несколькими искрами исчезли. Как же она убирает предметы? Хорошо бы научиться. — Надо подождать, — сказала Маргарита. — Вон там их нашли? — спросил инспектор, указывая на заросли кустов. — Да, — подтвердили несколько голосов. Инспектор двинулся в кусты. Я — за ним. Ну и ничего там не было. Только примятая трава да сломанные ветки. Инспектор посмотрел-посмотрел вокруг да пошел обратно. Я покрутилась на месте. Ничего интересного. Зашагала обратно к берегу, и вдруг под кроссовкой что-то хрустнуло. Я наклонилась и подобрала открытое карманное зеркальце. Крышка почти отломалась. Зеркало было из темного золота — или из металла, похожего на золото — с затейливыми узорами на крышке. Наверное, Далия его обронила перед тем, как ее заколдовали. Между тем тетки на берегу заахали. Я поспешила туда. Глыбы льда громко трещали. По ним расходились белые трещины-лучи. Маргарита, как дирижер, взмахнула руками, оба прямоугольника поднялись с травы и медленно полетели к воде. У самого берега, на мелководье, они плюхнулись в озеро. Инспектор между тем обратился к гостям: — У кого-нибудь есть предположения, кто их заледенил? — Нет, не-а, — отвечали все и стали быстро расходиться кто куда. М-да, умеет он с людьми беседовать. Нет чтобы потихоньку, всякими окольными путями все разведать. Тем более что и так понятно — кому их заколдовывать, кроме Мелиссы! Лучше бы спросил, куда она Мишу увезла. Орхидея осталась. Видимо, после того как инспектор сто раз признался ей в любви, особого страха он ей больше не внушал. А я вспомнила Мишины слова за обедом и спросила Бондина тихо: — Почему бы вам не воспользоваться камертоном? Инспектор посмотрел на меня вопросительно. — Прибор такой, — пренебрежительно сказала ему я. — Может точно определить, кто колдовал. — Правда? — заинтересовался он. — Хм, работаете при Министерстве и не знаете о технических новинках. — Магических новинках, — поправил меня он. — Почему же не знаю о новинках, знаю. Просто я не захватил ее с собой. Ну и какой толк от таких инспекторов? А бабуля продолжала расколдовывать несчастную супружескую пару. Когда лед наполовину растаял, в руках старушки появился рупор, и она в него прокричала: — Р-р-ота, подъем! Нет, это юмор такой или формула расколдовывания? Похоже, формула. Потому что лед вдруг совсем исчез, Дмитрий Васильевич и Далия плюхнулись в воду, вскочили, замахали руками, пытаясь вернуть равновесие, и зафыркали, выплевывая воду. Дмитрий Васильевич воскликнул, завидев жену: — И ты здесь? — Как видишь! — сказала она. И проворчала: — Эти бестолочи не могут снять простое заледенение! Вот дуры! Поскальзываясь и держась друг за дружку, они выбрались на сушу. Далия скинула мокрую меховую пелеринку, и тут же на ее плечах и на плечах ее мужа появилось по одеялу. — Спасибо, что освободили нас, — сказал Дмитрий Васильевич теще. Маргарита только кивнула. Инспектор сразу пристал к ним с вопросами. Сначала подошел к Дмитрию Васильевичу: — Значит, вашей супруги не было здесь, когда вас заколдовали? — Я ее не видел, — сдержанно ответил тот. Далия ответила нетерпеливо: — Естественно, не видел, потому что меня тут не было. — А вы что увидели, когда пришли? — спросил ее Бондин. — Айсберг вместо мужа, — резко сказала Далия. — В кустах, — добавил инспектор. — Нет, — сказала Далия. — На дорожке. А потом она закинула лед туда, в чащу. — Кто — она? — Мелисса, — Далия нервно дернула плечами. — Ну а вы? — спросил ее инспектор. — Что — я? — сказала Далия, сердясь. — Я увидела заколдованного мужа и побежала к нему. — И Мелисса Весловская заколдовала вас? — Да. — И когда все это произошло? — Я не ношу часов, — высокомерно бросила Далия. Ну да, ну да. Ведьмы часов не наблюдают. — Около семи, — отозвался Дмитрий Васильевич, — нет, ближе к половине восьмого. А сейчас сколько времени? Инспектор взглянул на часы: — Десять минут десятого, — и спросил: — Мелисса была с вашим сыном Михаилом? — Да, — кивнул Дмитрий Васильевич и сказал огорченно: — Они собирались улететь на ступе… И куда можно на ступе полететь? Где же их теперь искать? Дмитрий Васильевич рассказывал: — Я прогуливался в роще и услышал шум на берегу. Пошел сюда, хотел их остановить, ведь это же безумие — убегать от инспекции, но едва подошел ближе, как меня стукнули заклятьем. — Мелисса вас стукнула? — уточнил инспектор. — Разумеется, кто же еще! — резко сказала Далия. — Я не заметил точно, кто, — сказал Дмитрий Васильевич. — Но подозреваю, что Мелисса, увы. Маргарита и Орхидея слушали, затаив дыхание, как и я. Инспектор спросил: — И вы, Далия Георгиевна, не смогли ей противостоять? — Нет, она атаковала слишком неожиданно. — Далия закуталась плотнее в одеяло и сказала нетерпеливо: — Может, позволите нам вернуться в дом и переодеться? — Разумеется, — сказал инспектор. — Извините, я как-то не подумал. Он их так просто отпустит? — Я провожу вас, — сказал Бондин. Все трое направились к главному дому, я хотела увязаться за ними, но меня придержала за руку Маргарита Петровна, сказала тихо: — Вика, вернись потом ко мне. Хочу кое о чем тебя спросить. — Хорошо, — кивнула я и бегом пустилась догонять удаляющуюся по дорожке троицу. Когда я поравнялась с ними, Бондин спрашивал: — Беглецы упоминали о том, куда они направляются? — Не припомню, — с сожалением ответил Дмитрий Васильевич. — Может, какой-то намек был? |