
Онлайн книга «Его кровавый проект»
![]() — Каким вы нашли мистера Макрея в тот вечер? — Он был очень огорчен. — Он просил вас о помощи? — Он спросил, не могу ли я вступиться за него. — И вы согласились это сделать? — Нет. Получив такой ответ, мистер Гиффорд сделал вид, что удивлен. — Не могли бы вы рассказать суду, почему не сделали этого? Мистер Гэлбрейт уставился на прокурора испепеляющим взглядом. — Я не мог впутываться в подобные дела. — Но ведь вас наверняка заботит благополучие ваших прихожан? — Меня заботит духовное благополучие моих прихожан. Не мое дело вмешиваться в управление поместьем. — Понимаю. Вы дали мистеру Макрею хоть какие-нибудь советы? — Я напомнил ему, что страдания в этой жизни даются нам лишь как воздаяние за наши грехи, и поэтому он должен смириться с ними. — Но вы не дали ему никакого практического совета, как справиться с ситуацией, в которой он очутился? — Я призвал его к молитве. После этого ответа по галерее пробежал смех, который быстро утих под суровым взглядом проповедника. Мистер Гиффорд поблагодарил свидетеля и снова занял свое место. Тогда встал мистер Синклер, чтобы начать защиту. — Присутствовал ли подсудимый, Родрик Макрей, при вашем визите? — Он пришел домой, когда я уходил. — Вы с ним разговаривали? — Недолго. — Подсудимый посещал вашу церковь? — Не посещал. — Когда-нибудь раньше он посещал вашу церковь? — В детстве. — А когда именно перестал посещать? — Я не могу с уверенностью ответить на этот вопрос. — Год назад или пять лет назад? — Ближе к одному или двум годам. — То есть примерно в то время, когда умерла его мать? — Примерно в то время. — Поскольку вы заявили, что вас заботит духовное благополучие ваших прихожан, не могли бы вы рассказать суду, какие шаги предприняли, чтобы уговорить подсудимого возобновить посещения церкви? — В мои обязанности не входит принуждать прихожан к посещению. Я не доезжачий [45]. — Значит, вас не беспокоило то, что он не соблюдает обрядов? — Пастырь должен заботиться о благосостоянии всего стада в целом. Если в стаде есть паршивые овцы, их следует изгнать. — И Родрик Макрей был паршивой овцой? — В противном случае мы вряд ли собрались бы здесь, в зале суда. Этой репликой, как замечает насмешливый мистер Филби, «суровый пресвитерианец, скорее всего, как никогда, приблизился к тому, чтобы пошутить». — О да! — отозвался мистер Синклер. — Но если я могу задать вам еще несколько вопросов — что именно делало Родрика Макрея паршивой овцой? — Мальчишка — злобная личность. — «Злобная» — сильное слово, мистер Гэлбрейт. Священник не ответил на это замечание. Мистер Синклер сделал еще одну попытку: — Как именно проявлялась его злобность? — Даже в раннем детстве мальчишка не уважал дом Господа. Он был изворотливым и невнимательным во время молитвы. Один раз я поймал его на том, что он мочился на церковной земле. Лорд судья-клерк ударил молотком, чтобы унять смех, донесшийся с галереи. — Понимаю, — проговорил мистер Синклер. — Вы бы сказали, что видели в подсудимом признаки безумия? — Я бы сказал, что видел в нем признаки порока. — Какие именно признаки? Мистер Гэлбрейт, очевидно, не думал, что вопрос сто́ит того, чтобы на него отвечать. Судья велел ему ответить. — Достаточно за ним понаблюдать. Если для вас это неочевидно, я бы предположил, что вы такой же нечестивец, как и он, сэр, — уничижительно ответил священник. Мистер Синклер слегка улыбнулся свидетелю. — Я лишь прошу, чтобы вы, как образованный человек, прокомментировали характер подсудимого, — сказал он. — Судя по моим наблюдениям, мальчишка порабощен дьяволом, и если требуются доказательства, стоит только посмотреть на дела, которые он совершил. Мистер Синклер устало кивнул, и свидетеля отпустили. Следующий свидетель не мог представлять собой более разительный контраст по отношению к священнику. Появление Арчибальда Росса в зале суда вызвало большое веселье на галерее. Он был одет в стиле сельского джентльмена, «в желтый твидовый костюм, явно раздобытый для такого случая». На ногах его красовались до блеска отполированные ботинки с большими квадратными пряжками, на шее — зеленый шелковый шарф. Как писал мистер Филби, то был «денди до головы с ног, и его внешность могла бы заставить наблюдателя сделать вывод, что деревня Эпплкросс, где он проживает, вся такая же à la mode [46]». После нескольких предварительных вопросов о месте рождения Росса и роде его занятий мистер Гиффорд спросил, как тот познакомился с подсудимым. Росс описал, как он встретился с Родди во дворе возле конюшен лорда Миддлтона. — Какое поручение подсудимый получил в тот день? — Нести сундук в горы. — Что было в этом сундуке? — Закуски для отряда охотников. — Подсудимый умело выполнял свои обязанности? — Отчасти — да. — После того дня вы когда-нибудь снова встречались с подсудимым? — Встречался. — Когда произошла ваша встреча? — Несколько недель спустя на Празднике Урожая. — То есть тридцать первого июля? — Если вы так говорите, — ответил Росс с ухмылкой. — Пожалуйста, расскажите нам, что тогда произошло. Росс описал, как он встретился с подсудимым у гостиницы Эпплкросса, как они вошли внутрь и выпили много эля, а потом направились к Большому Дому, чтобы посмотреть на матч шинти между деревнями. — Вы были пьяны? — Может, самую малость. — Был ли пьян подсудимый? — Я бы сказал — да. — Подсудимый поведал вам о себе что-нибудь личное? |