
Онлайн книга «Роковой опал»
Джосс вернулся в спальню и позвонил в колокольчик. Немедленно появилась Лилия, явно поджидавшая поблизости. — Приготовь мою старую комнату, — попросил Мэдден. Девушка откровенно удивилась и вопросительно смотрела на моего мужа. Интересно, какие между ними отношения? — Сделаю немедленно, — сказала она и вышла из комнаты. Джосс повернулся ко мне. — Вот видите, как все внимательны к вам. Я не ответила, но щеки пылали. Служанка принесла горячую воду. — Оставляю вас, — сказал Джосс. — Зайду перед ужином. После его ухода я осмотрела комнату. Желтые занавески, бежевый ковер, яркое покрывало на кровати — все выдержано в желтоватых тонах, которые великолепно сочетались. Я вымылась и надела зеленое шелковое платье, раздумывая, когда же прибудет багаж. Подойдя к окну, я открыла жалюзи, и солнце немедленно ослепило меня. Вдали виднелся Фэнси Таун. Я представила Бена в этом доме, напоминавшем ему Оуклэнд, и мысленно задала ему вопрос: «Теперь ты доволен?» Но тут же вспомнила о панике, охватившей меня в сожженной гостинице. Страх сидел где-то внутри, готовый вновь выплеснуться наружу. Я скучала по Бену. Хотелось объяснить ему, что брак, устроенный по расчету, сулит мне опасность. Но в голове слышался смеющийся голос друга: «Вы сделали свободный выбор, не так ли? Вас никто не заставлял. А за все приходится платить». Бен был человеком беспощадным, и его сын такой же. Хенникер убирал с пути тех, кто мешал ему. Неужели он никогда не подумал, что я могу оказаться помехой Джоссу? Эта мысль не покидала меня с момента того страшного сна в лесу. Он послужил мне зловещим предупреждением. Когда Джосс зашел перед ужином, я уже ждала его. — Лоды всегда сидят за одним столом с нами. Вам придется с этим смириться. Они все сделают, чтобы угодить. Миссис Лод — отличная экономка. Положитесь на нее. В Павлиньем часто бывают гости, и она прекрасно справляется. Столовая была отделана такими же деревянными панелями, как в Оуклэнде. На огромных окнах висели голубые шторы, расшитые серебром. Огромный канделябр украшал середину стола, а по обе стороны стояли изумительные букеты из листьев, явно приготовленные заботливой рукой миссис Лод. Она зорко следила за сервировкой и прислугой. Еда оказалась превосходной. Я чувствовала себя не в своей тарелке, потому что за столом все вели себя напряженно. Меня опять посетило дурное предчувствие. Казалось, что в отношениях обитателей этого дома существуют какие-то подводные течения, которые, вырвавшись на волю, могут вызвать шторм. Странное чувство. Лилия не спускала с меня глаз, но, когда наши взгляды встречались, тут же отводила взор, и я все больше верила в то, что наш брак с Джоссом был для нее настоящим ударом. Миссис Лод молча руководила прислугой, не упуская даже мелочей. За столом я в основном молчала, так как разговор шел о компании. — Том Полинг сильно поранился, когда попал под колесо своей повозки. Он приезжал повидаться с Джимсоном, а на обратном пути чуть не погиб, — заговорила миссис Лод. — Полинг? — воскликнул Джосс. — Господи! Надеюсь, он поправился? — Он больше не сможет ходить. Теперь Джимсон делает его работу. Но отдел работает прекрасно. Думаю, ты сам расскажешь об этом мистеру Мэддену, — обратилась экономка к сыну. — Мы боялись, что бедному Тому пришел конец, — пояснил Джимсон. — Он повредил спину и теперь парализован. Я немедленно принял на себя его обязанности. Мэдден сильно разволновался. — Полинг был одним из лучших служащих. А как его семья? — О ней позаботились, — сказал младший Лод. — Вы завтра увидите, что дела идут нормально. — Джимсон работал день и ночь, — вмешалась экономка. — И все же это неприятная новость, — пробормотал Джосс. — Что еще случилось? — Сожгли гостиницу Трантов, — поделилась Лилия. — Мы знаем, — ответил Дэвид. — Были там по дороге сюда. — А какая судьба постигла Трантов? — спросил муж. — Надеюсь, они спаслись? — К счастью, да. И организовали столовую в городе. — Какая трагедия для них! — Конечно. Джеймс страшно переживал, но Этель как всегда опекала его, и теперь дела идут хорошо. В столовой обедают служащие, и многие рабочие покупают еду навынос. — Рад, что все наладилось, — сказал Джосс. — Нет худа без добра, — опять заговорила миссис Лод. — После несчастного случая с Томом Полингом его отдел стал работать лучше под руководством Джимсона. Во всяком случае, все так говорят. — Поживем — увидим. — Мне кажется, — продолжила экономка, — вы захотите пригласить Бэнноков на ужин. Завтра вы увидитесь с Эзрой в городе и сможете позвать его в гости. — Иза захочет увидеть драгоценности, — вмешался Дэвид. — Неплохое предложение, — согласился Мэдден. — Нам нужно многое обговорить. — Муж повернулся ко мне. — Эзра Бэннок — наш генеральный менеджер, он живет неподалеку, в пяти милях отсюда. Его жену зовут Изабель, но мы все называем ее Иза. — Значит, решено, вы приглашаете их завтра, — заключила миссис Лод. — Хорошо, — ответил Джосс. — О, мы еще не рассказали мистеру Мэддену о Десмонде Дерехэме! — Что?! Все приподнялись на стульях… И я тоже. — Мы узнали эту новость от Трантов, — сказала экономка. — Да, — продолжил Джимсон. — Прямо перед пожаром один путешественник останавливался у них. Он приехал из Америки, где жил вместе с Дерехэмом. Именно этот человек сообщил о смерти Десмонда. Они были друзьями и деловыми партнерами, продавали и покупали драгоценные камни. Десмонд долго болел, у него было плохо с легкими. Он рассказал своему компаньону невероятную историю о Зеленом Огне. — Какую? — поинтересовался Джосс. — Он клялся, что не украл камень, хотя соблазн был велик и Бен застал его на месте преступления. Хенникер пригрозил Дерехэму разоблачением и приказал немедленно убираться, иначе ареста не миновать. Поскольку в Австралии Десмонда ничего хорошего не ожидало, он отправился в Америку. — И теперь все повторяют эту чушь, — не сдержался Мэдден. — Люди судачат только об этом, — согласился Джимсон. — Дерехэм признался, что с той роковой ночи его преследуют несчастья. Несколько минут он держал этот камень в руке, и с тех пор удача стала ускользать от него. — Тогда где же Зеленый Огонь? — недоуменно спросил Дэвид. — По рассказам Десмонда, он всегда был у Бена, — сказал Джимсон. — Камень либо в Англии, либо здесь… — он не сводил глаз с Джосса. — Должно быть, вы знаете… |