Онлайн книга
Оглавление книги
- ВВЕДЕНИЕ
- A
- Accent Акцент
- Ail Чеснок
- Aioli Чесночный майонез
- Air Воздух
- Alpes et Alpilles Альпы и Альпий
- Amandes, Les Миндаль
- Amis, Les Друзья
- Anchoiade Анчоад
- Âne Осел
- Anglais, Les Англичане
- Antiquités et Antiquaires Антиквариат и антиквары
- Apothicaires, Rose de Аптекарская роза
- Apta Julia Апта Юлия
- Artichauts à la Barigoule Артишоки а-ля баригуль
- Automne Осень
- B
- Bambouseraie d’Anduze Бамбуковая роща Андюза
- Bancaux Террасное земледелие
- Вапоп Банон
- Bastide Бастида
- Bauxite Боксит
- Beaumes-de-Venise Бом-де-Вениз
- Belges, Les Бельгийцы
- Bises et Bisous Поцелуи и… поцелуи
- Bories Традиционный для юга Франции каменный дом
- Bouchons Rustiques Пробки на сельских дорогах
- Bouffadou Каминная трубка
- Bouillabaisse Буйабес
- Bourreau, Le Палач
- Boutis Плотная хлопковая ткань
- Brandade de Morue Брандада из трески; рубленая треска по-провансальски
- Bronzettes Загар
- Bruxelles Брюссель
- C
- Cacheille Сборная «сырянка»
- Calisson d’Aix Эксские калиссоны
- Cambrioleurs Налетчики
- «Canadairs» Небесные пожарные
- Cartier-Bresson Картье-Брессон
- Caviar d’Aubergine Икра баклажанная
- Cézanne Сезанн
- Chapelier Mouret Шляпник Муре
- Chasseurs Охотники
- Chèvre Козий сыр
- Chiens Truffiers Трюфельные собаки
- Cigales Цикады
- Climat Климат
- Collet Marseillais Марсельская петля
- Conduite à la Provençal Вождение по-провансальски
- Cours Mirabeau Бульвар Мирабо
- D
- Daube à la Provençale Тушеное мясо по-провансальски
- Dégustations Дегустация
- Desserts, Les Treize Тринадцать десертов
- Dictons Фразы
- Divin Marquis, Le Божественный маркиз
- Drailles Козьи тропы
- Dumas et Ses Melones Дюма и его дыни
- E
- Eau-de-Vie Водка
- Écrivains Писатели
- Eh Bè, Hè Beh, Be Oui, Etc.
- Escargots Улитки
- Espigaou Шипы
- Estrangers Иностранцы
- Été Лето
- Étoilés Звезды
- Ex-Voto Приношение по обету
- F
- Fanny Фанни
- Félibrige Фелибриж
- Fer Forgé Кузница
- Fêtes Votives Дни местных святых
- Fontaines Фонтаны
- Fruit Confit Засахаренные фрукты
- G
- G Суффикс «g»
- Gaulage Сбивание плодов с деревьев
- Génoise Генуэзка
- Gestes Жесты
- Gibassier Жибасье
- Gibier d’Été Летняя дичь
- H
- Hannibal Ганнибал
- Herbes de Provence Травы Прованса
- Hiboux et Hérons Совы и цапли
- Hier Вчера
- Hiver Зима
- Huile d’Olive Оливковое масло
- I
- If, Château d’ Замок Иф
- Inconnus, Les Petits Мелкие сюрпризы
- Initiales Инициалы
- Insectes Насекомые
- J
- Jardins Сады
- Jarres Горшки
- Julien, Le Pont Мост Юлия
- K
- Kaki Японская хурма
- Kir Provençal Прованский кир
- Korthals de Provence Кортальсы Прованса
- L
- Lactaires Рыжики
- Lauzes Плитняк
- Lavande et Lavandin Лаванда и лавандин
- Librairie Le Bleuet «Книготорговля Ле-Блеэ»
- M
- Marchés Рынки
- Marseillaise, La Марсельеза
- Martigues (être de) Мартиг и его обитатели
- Mas Сельский дом, мас
- Melons Дыни
- Mistral Мистраль
- Moi, Je Я, я, я…
- Musée de la Légion Etrangere Музей Иностранного легиона
- Musée de Tire-Bouchon Музей штопоров
- N
- Noël Рождество
- Noms Имена и фамилии
- Normalement Нормально
- Nostradamus Нострадамус
- Notaires Нотариус
- O
- Ocre Охра
- Oliviers Оливы
- O.M. «Олимпик», Марсель
- Orage d’Août Августовские грозы
- Orgues Органы
- Oustau Усто
- P
- Papes d’Avignon Авиньонские папы
- Parfums Ароматы
- Parisiens Парижане
- Pastis Пастис
- Pétanque Петанк
- Pieds et Paquets Ножки и рубец
- Pierre Камень
- Pigeonniers Голубятни
- Pistou, Pissaladière et Pissalat Соус «Песто», пицца по-провансальски и рыбная приправа
- Platanes Платаны
- Pointus de Marseille Марсельские лодки
- Pont d’Avignon Авиньонский мост
- Printemps Весна
- Provençal Язык Прованса
- Q
- Quadrangle d’Or, Le Золотой четырехугольник
- Quart d’Heur, Un Petit Через четверть часика
- Qu’es Aco? Что это?
- Queue Provençal Очередь по-провансальски
- R
- Rabasses Трюфели
- Ratio, Ratatouille, et Rouille Рето, рататуй и руй
- Rideaux de Porte Дверные завесы
- Ronds-points Кольцевые транспортные развязки
- Rosé Розовое вино
- Route des Cèdres Кедровая дорога
- S
- Saint-Germain Sud Сен-Жермен-Сюд
- Saints Patrons Святые покровители
- Sangliers Кабаны
- Santons Фигурки святых
- Sardines, Les Cinq Сардинки, все пять
- Saucisson d’Arles Арльские колбасы
- Saussoun
- Savon de Marseille, Le Vrai Настоящее марсельское мыло
- Scorpions Скорпионы
- Sel de Camargue Соль Камарга
- Serge de Nimes Нимская саржа
- Sieste, La Сиеста
- Sisteron, Agneau de Систеронские ягнята
- Smollett, Tobias Тобиас Смоллет
- T
- Tambour d’Arcole Аркольский барабанщик
- Tapenade Тапенад
- Tarasque, La Тараск
- Taureau de Camargue Камаргские быки
- Tomates Томаты
- Touristes Туристы
- Tremblements de Terre Землетрясения
- Trou Provençal Прованская дыра
- U
- Ucha
- Unité d Habitation Единица обитания
- Urgent Срочно!
- Usseglio, Raimond Ремон Уссельо
- V
- Valse Provençal, La Прованское перемещение в темпе вальса
- Veillée Сумерничание
- Vents Ветры
- Villages Perchés Деревни на возвышенном месте
- Vin Вино
- Vipères Змеи
- Voisins Соседи
- W
- Wood, Matthew Мэттью Вуд
- X
- X Икс
- Xylophone de Vigneron Ксилофон виноградаря
- Y
- Yeuse et Yucca Вечнозеленый дуб и юкка
- Z
- Ziem, Felix Феликс Зим
- Zingue-Zingue-Zoun Дзинь-зинь-зинь
- Zola, François Франсуа Золя
Автор книги - Питер Мейл
Peter Mayle
Англичанин Питер Мейл посвятил 15 лет жизни работе в рекламном бизнесе.
Затем, в 1989-м, выпустил роман «Год в Провансе», ставший международным бестселлером, и с той поры отдался исключительно писательскому труду. Влюбленный в Юг Франции, он сочинил своеобразную апологию Прованса в романах, художественных путеводителях и энциклопедиях «Отель «Пастис» (1993), «Всегда Прованс» (2000), «Ещё один год в Провансе» (2000), «Да здравствует праздник!» (2001), «Ещё Прованс» (2002), «Прованс от A до Z» (2006).
В том же 2006-м по известный ...