– Да! – Эрин хлопнула в ладоши, как будто аплодировала миниатюрному пуделю. – Я чем-то могу помочь? Я имею в виду, с помощью магии?
– Ты должна помочь, иначе это не сработает. Держу пари, он только что освоил базовое любовное заклинание. – Матильда глубоко вздохнула и указала на свой комод: – Возьми тот мешочек с солью и захвати этот котел.
Эрин спрыгнула с кровати и подскочила к комоду, ее глаза шарили по поверхности в поисках того, что ей было нужно.
Она покачала головой:
– Я не могу поверить, что ты произнесла «котел». Это так здорово.
Матильда закатила глаза, когда Эрин положила маленький мешочек с солью в миниатюрный котел и взяла его.
– У тебя есть твоя фотография?
– В моем телефоне, да, – сказала Эрин.
– И ты счастлива будешь поджечь свой телефон? – Эрин выглядела так, словно Матильда только что попросила ее пролить пинту собственной крови. – Я так не думаю.
– У вас здесь есть принтер?
Матильда покачала головой и выглянула в окно.
– Мы воспользуемся подручными средствами. – Она встала и стянула шарф Эрин с шеи, затем взяла котел и обернула его шарфом. – Держи это при себе всю ночь. Спи с ним в своей постели, и мы сотворим заклинание завтра.
– По-настоящему?
Матильда кивнула:
– Полдень – лучшее время. И тогда ты сможешь оставить меня в покое. Хорошо?
Эрин кивнула и направилась к двери, затем обернулась, ее глаза были широко раскрыты и честны.
– Мне действительно жаль, Матильда, насчет сама-знаешь-кого, – Матильда сложила руки на груди.
– Увидимся завтра. – Эрин застегнула пальто, открыла дверь и вышла.
Матильда снова осталась одна в своем душераздирающем молчании.
Глава 31 
Три дня до Хэллоуина
–Это все?
Эрин была явно разочарована тем, как гладко прошло заклинание, но Матильда почувствовала облегчение. Она ощущала себя все слабее и слабее с каждым днем, и ее магия, казалось, была настолько пораженной, что заставляла ее чувствовать себя неловко из-за заклинания.
Эрин посмотрела на часы в научной лаборатории.
– Я имею в виду, что не прошло и пяти минут. Это все, что нужно, чтобы снять любовное заклинание?
Матильда, не поднимая глаз, высыпала пепел и соль из котла на шарф Эрин и завязала его в мешочек. Она протянула его ей, затем задула свечи, которые были расставлены вокруг Эрин.
– Ты мне скажи. Ты все еще чувствуешь, что любишь его? – спросила Матильда, и на щеках Эрин, покрытых ямочками, появилась улыбка.
– Нет… нет, его больше нет. – Она закинула руки за голову: – Спасибо, я снова лесбиянка!
Матильда протянула мешочек Эрин:
– Держи это при себе в течение следующей недели. Спи с ним, носи его с собой, и с тобой все будет в порядке.
Эрин кивнула и положила мешочек в свой рюкзак.
– Ты не хочешь пойти перекусить?
– Нет.
– Да ладно, ты, наверное, голодна?
Матильда встала и пристально посмотрела на Эрин.
– Слушай, я сотворила заклинание, а теперь просто оставь меня в покое.
Эрин моргнула, глядя на Матильду, как будто та только что дала ей пощечину.
– Я просто подумала…
– Просто ничего не думай. Это не значит, что мы снова друзья. Я сделала то, о чем ты просила, так что теперь мы обе можем двигаться дальше, – отрезала Матильда, запихивая вещи в свою сумку.
Эрин вздрогнула, но не отступила.
– Я знаю, тебе больно, но ты не должна заниматься такими вещами.
– Ты ничего не знаешь.
– Что ж, посмотрите на двух моих девочек, которые немного поругались. – Матильда и Эрин подпрыгнули и посмотрели на дверной проем, где, скрестив руки на груди, стоял Оливер. – Хотя одна из вас больше не моя девушка, не так ли?
– Как ты нашел нас здесь, придурок, – сказала Эрин, скривив губы, оглядывая Оливера с ног до головы.
Оливер пожал плечами:
– Я чувствовал, что вы здесь что-то замышляете. У нас с Матильдой есть связь, не так ли?
Сердце Матильды забилось где-то в горле, а кровь прилила к щекам. От тоски, которую она испытывала к Оливеру, ее затошнило, и она посмотрела на место прямо перед его ногами, прежде чем он смог увидеть слезы, навернувшиеся на ее глаза.
– Придурок, – Эрин подошла к Оливеру, – никогда больше не морочь мне голову. Слава богу, я больше не буду видеть твое расплывчатое лицо и плохую укладку во сне.
Оливер пожал плечами:
– На самом деле заклинание предназначалось для Матильды, но ты была отличным подопытным. То, как ты ходила за мной по пятам, посылала мне сообщения, пыталась убрать ее от меня. – Оливер схватил запястье Эрин, ее рука сжалась в кулак. – Осторожно. Веди себя хорошо.
– Что ты имеешь в виду? – выплюнула Эрин.
– Я могу играть так, как хочу. – Оливер повернулся к Матильде и вытащил что-то из кармана: – Теперь, когда я закончил, ты можешь забрать это.
Матильда узнала ожерелье, которое Оливер держал в руках, – цепочка с серебряным листочком.
– Тогда возьми его. Это ведь твое, не так ли? – спросил он.
– Где ты это взял? – спросила Матильда, скрестив руки на груди и взглянув на Эрин.
– Достал его из твоей сумки, пока ты была на физкультуре, – объяснил Оливер.
Эрин шагнула вперед и взяла ожерелье у Оливера, затем посмотрела на Матильду.
– Ты все еще носишь это? – спросила Эрин, ее лицо смягчилось: – Я одолжила его тебе лет пять назад.
Матильда хмуро посмотрела на Эрин и выхватила ожерелье из ее руки. В комнате витало слишком много эмоций, и ей просто хотелось заползти в один из научных шкафов и спрятаться.
– О, подожди, – сказал Оливер, переводя взгляд с Матильды на Эрин. Он хлопнул в ладоши и улыбнулся Эрин: – Ожерелье было твоим? Вот почему ты попала под мои чары вместо моей милой Матильды. Я знал, что это не потому, что я сделал что-то неправильно.
Эрин уставилась на Оливера:
– Так рада, что ты прояснил это.
– Как бы то ни было, – продолжал Оливер, пожимая плечами, – но на самом деле я здесь, чтобы поговорить со своей девушкой, только быстро. Не могла бы ты оставить нас наедине?
Лицо Эрин смягчилось, когда она посмотрела на Матильду, затем покачала головой:
– Я остаюсь.