
Онлайн книга «Дети Антарктиды. Лед и волны»
— Странно, раньше охранники не были вооружены, — поделился он вслух замеченным фактом. Макмердовец помахал им рукой, приказывая выйти наружу. — Будьте начеку, — предупредил Вадим Георгиевич. — Надя, оружие при тебе? — Не стоит, — успокоил их Матвей и махнул рукой. — Я разберусь. Пока сидите здесь и ждите моей команды. Он воспользовался лестницей, ведущей к люку на крышу. На секунду его бросило в дрожь при воспоминании о том, с какой целью лазил по ней ещё каких-то пять часов назад. Справившись с наваждением, Матвей встал в полный рост, предварительно подняв руки. — Полярного дня, сэр — обратился к нему макмердовец в коричневой куртке. — Говорите по-английски? — Полярного дня, — ответил собиратель в надежде, что не соврал сам себе. На английском он не разговаривал уже более года, и приходилось прямо на ходу вспоминать, каково это — говорить и понимать на чужом языке. — Хорошо, теперь скажите, сколько людей внутри вездехода? Из-за ветра, гуляющего у стены из контейнеров, приходилось напряжённо вслушиваться в каждое иностранное слово. — Включая меня, внутри ещё пятеро. — Полагаю, вы вооружены? — американец коснулся рукояти винтовки. — Да, у нас есть оружие. Макмердовец взял рацию в руки, щёлкнул ей и стал что-то говорить. — Всё хорошо? — послышался голос Вадима Георгиевича снизу. — Почему они нас не пропускают? У Матвея не нашлось для него ответа. — Что привело вас в «Мак-Мердо»? — получив какие-то распоряжения по рации, продолжил спрашивать охранник. — Я собиратель, сопровождаю группу. — Собиратель? — впервые заговорил тот, что был в чёрной куртке. — В конце января? Не слишком ли поздновато для вылазки? — Верно, поздновато. Но меня наняли для особого задания. В «Мак-Мердо» нас ждёт капитан, мы собираемся отчалить как можно скорее. — Особого задания, значит… Американцы переговорили друг с другом, а затем, передёрнув затворы винтовок, прицелились в него. Чёрная куртка осипшим голосом выдал: — Сэр, я попрошу вас немедленно покинуть вездеход. — Что? По какой такой причине? — Сэр, просто делайте, что я говорю, — его голос стал немного твёрже. — Какого хрена… — Сэр, я не собираюсь повторять! — в голосе послышались звериные ноты. — Велите вашим людям покинуть вездеход, или мы откроем огонь. В контейнерах второго яруса открылись самодельные раздвижные окошки, из которых показались стволы винтовок и пистолетов. В салоне вездехода послышалась возня. Обстановка быстро накалялась. — Слушай, приятель, мы проделали долгий путь со станции «Восток». Один из наших нуждается в медосмотре, мы очень устали… — Да плевать я хотел! Немедленно всем выйти из вездехода! — мужчина навёл ствол прямо в лицо Матвея. Вдруг макмердовец в коричневой куртке прикоснулся к винтовке своего напарника, заставив того опустить оружие. — Ну-ка повтори, с какой ты станции? — спросил он. — Я и двое моих друзей со станции «Восток». Остальные трое — с «Прогресса». Коричневая куртка активировал рацию, что-то сказал в неё и положил обратно в карман. — Долгая дорога, а? — задал вопрос мужчина. — Не то слово. — А я думал, ты завязал с собирательством. Американец, несмотря на холод, убрал капюшон и снял очки, показав знакомое Матвею лицо: русая борода, растущая даже на щеках; притягивающие внимание ярко-синие, как самые чистые льдинки Антарктиды, глаза; терпкий, но не лишённый доброты взгляд. Однако самым заметным в его внешности был косой шрам, идущий от верхней губы и до самой скулы — именно благодаря ему, Матвей сразу приметил в охраннике своего старого приятеля. |